Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
2 Хронік 30:7
-
Переклад Біблії Огієнка
І не будьте такі, як ваші батьки та як ваші брати, що спроневі́рилися Господе́ві, Богові їхніх батьків, — і Він дав їх на спусто́шення, як ви бачите.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Не будьте такі, як батьки ваші та брати ваші, що були невірні Господеві, Богові батьків своїх, так що він видав їх на спустошення, як самі бачите. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І не будьте такі, як батьки ваші та брати ваші, що вели себе беззаконно перед Господом, Богом отцїв ваших; і він віддав їх на спустошеннє, як самі бачите. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І не будьте такими, як ваші батьки і ваші брати, які відступили від Господа, Бога своїх батьків, і Він віддав їх на винищення, як і ви бачите. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И не будьте таковы, как отцы ваши и братья ваши, которые беззаконно поступали пред Господом, Богом отцов своих; и Он предал их на опустошение, как вы видите. -
(en) King James Bible ·
And be not ye like your fathers, and like your brethren, which trespassed against the LORD God of their fathers, who therefore gave them up to desolation, as ye see. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Не будьте, как ваши отцы или ваши братья. Господь был их Богом, но они повернулись против Него. И Господь сделал так, чтобы люди возненавидели их и говорили о них злое. Вы своими собственными глазами видите, что это так. -
(en) New International Bible Version ·
Do not be like your parents and your fellow Israelites, who were unfaithful to the Lord, the God of their ancestors, so that he made them an object of horror, as you see. -
(en) English Standard Bible Version ·
Do not be like your fathers and your brothers, who were faithless to the Lord God of their fathers, so that he made them a desolation, as you see. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Не будьте, как ваши отцы и братья, которые нарушили верность Господу, Богу их отцов, за что Он предал их на опустошение, как вы и видите. -
(en) New King James Bible Version ·
And do not be like your fathers and your brethren, who trespassed against the Lord God of their fathers, so that He gave them up to desolation, as you see. -
(en) Darby Bible Translation ·
And be not like your fathers and like your brethren, who transgressed against Jehovah the God of their fathers, so that he gave them up to desolation, as ye see. -
(en) New American Standard Bible ·
“Do not be like your fathers and your brothers, who were unfaithful to the LORD God of their fathers, so that He made them a horror, as you see. -
(en) New Living Bible Translation ·
Do not be like your ancestors and relatives who abandoned the LORD, the God of their ancestors, and became an object of derision, as you yourselves can see.