Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Ездри 9) | (Неемії 1) →

Переклад Огієнка

New Living Translation

  • А коли Ездра молився та сповіда́вся, плакав та припада́в перед Божим домом, зібрався до нього з Ізраїля дуже великий збір, — чолові́ки, і жінки́ та діти, бо наро́д плакав ре́вним плаче́м...
  • The People Confess Their Sin

    While Ezra prayed and made this confession, weeping and lying face down on the ground in front of the Temple of God, a very large crowd of people from Israel — men, women, and children — gathered and wept bitterly with him.
  • І відпові́в Шеханія, Єхіїлів син, з Еламових синів, та й сказав до Ездри: „Ми спроневі́рилися нашому Богові, бо взяли ми чужи́нок із наро́дів цього кра́ю за жіно́к. Але є ще наді́я для Ізраїля в цьо́му!
  • Then Shecaniah son of Jehiel, a descendant of Elam, said to Ezra, “We have been unfaithful to our God, for we have married these pagan women of the land. But in spite of this there is hope for Israel.
  • А тепер складімо заповіта нашому Богові, що випровадимо від себе всіх жінок та наро́джене від них, за радою пана нашого, та тих, хто тремти́ть перед заповіддю нашого Бога, і буде зро́блене за Зако́ном.
  • Let us now make a covenant with our God to divorce our pagan wives and to send them away with their children. We will follow the advice given by you and by the others who respect the commands of our God. Let it be done according to the Law of God.
  • Устань, бо на тобі ця річ, а ми з тобою. Будь му́жній і дій!“
  • Get up, for it is your duty to tell us how to proceed in setting things straight. We are behind you, so be strong and take action.”
  • І встав Ездра, і заприсяг зверхників, священиків і Левитів та всього Ізраїля, щоб робити за цим словом. І вони заприсягли́.
  • So Ezra stood up and demanded that the leaders of the priests and the Levites and all the people of Israel swear that they would do as Shecaniah had said. And they all swore a solemn oath.
  • І Ездра встав з-перед Божого дому й пішов до кімна́ти Єгохонана, Ел'яшівового сина, і ночував там. Хліба він не їв і води не пив, бо був у жало́бі за спроневі́рення пове́рненців.
  • Then Ezra left the front of the Temple of God and went to the room of Jehohanan son of Eliashib. He spent the nighta there without eating or drinking anything. He was still in mourning because of the unfaithfulness of the returned exiles.
  • І оголоси́ли в Юдеї та в Єрусалимі до всіх пове́рненців, щоб зібратися до Єрусалиму.
  • Then a proclamation was made throughout Judah and Jerusalem that all the exiles should come to Jerusalem.
  • А кожен, хто не при́йде до трьох день, за порадою зверхників та старши́х, — увесь маєток того буде зро́блений закляттям, а він буде ви́лучений із громади пове́рненців.
  • Those who failed to come within three days would, if the leaders and elders so decided, forfeit all their property and be expelled from the assembly of the exiles.
  • І зібралися всі люди Юди та Веніямина до Єрусалиму до трьох день, — це був дев'ятий місяць, двадцятого дня місяця. І сидів увесь народ на площі Божого дому, тремтячи́ від цієї справи та від дощу.
  • Within three days, all the people of Judah and Benjamin had gathered in Jerusalem. This took place on December 19,b and all the people were sitting in the square before the Temple of God. They were trembling both because of the seriousness of the matter and because it was raining.
  • І встав священик Ездра та й сказав до них: „Ви спроневі́рилися, і взяли чужи́нних жінок, щоб побільши́ти Ізраїлеву прови́ну.
  • Then Ezra the priest stood and said to them: “You have committed a terrible sin. By marrying pagan women, you have increased Israel’s guilt.
  • А тепер повині́ться Господе́ві, Богові ваших батьків, і чиніть Його волю! І віддаліться від наро́дів цього кра́ю та від тих чужих жіно́к!“
  • So now confess your sin to the LORD, the God of your ancestors, and do what he demands. Separate yourselves from the people of the land and from these pagan women.”
  • І відповіла́ вся громада, і сказали гучним голосом: „Так, за словом твоїм, ми повинні зробити!
  • Then the whole assembly raised their voices and answered, “Yes, you are right; we must do as you say!”
  • Але наро́д числе́нний, і час дощів, і нема сили стояти на вулиці. Та й праці не на один день і не на два, бо ми багато нагрішили в цій справі.
  • Then they added, “This isn’t something that can be done in a day or two, for many of us are involved in this extremely sinful affair. And this is the rainy season, so we cannot stay out here much longer.
  • Нехай же стануть наші зверхники за ввесь збір, а кожен, хто є в наших містах, хто взяв чужи́нних жіно́к, нехай при́йде на означені часи́, а з ними старші́ кожного міста та су́дді його, аж поки не відве́рнеться від нас жар гніву нашого Бога за цю річ“.
  • Let our leaders act on behalf of us all. Let everyone who has a pagan wife come at a scheduled time, accompanied by the leaders and judges of his city, so that the fierce anger of our God concerning this affair may be turned away from us.”
  • Особливо стали над цим Йонатан, син Асагелів, та Яхзея, син Тіквин, а Мешуллам та Левит Шеббетай допомагали їм.
  • Only Jonathan son of Asahel and Jahzeiah son of Tikvah opposed this course of action, and they were supported by Meshullam and Shabbethai the Levite.
  • І зробили так пове́рненні. І відділи́в собі священик Ездра людей, голів батьків за родом їхніх батьків, і всі вони поіме́нно. І сіли вони першого дня десятого місяця, щоб дослідити цю справу.
  • So this was the plan they followed. Ezra selected leaders to represent their families, designating each of the representatives by name. On December 29,c the leaders sat down to investigate the matter.
  • І скінчи́ли до першого дня першого місяця справи про всіх тих людей, що взяли були чужи́нних жіно́к.
  • By March 27, the first day of the new year,d they had finished dealing with all the men who had married pagan wives.
  • І знайшлися поміж священичими синами, що взяли́ чужи́нних жіно́к, із синів Єшуї, сина Йоцадакового, та братів його: Моасея, і Еліезер, і Ярів, і Ґедалія.

  • Those Guilty of Intermarriage

    These are the priests who had married pagan wives:
    From the family of Jeshua son of Jehozadake and his brothers: Maaseiah, Eliezer, Jarib, and Gedaliah.
  • І дали́ вони руку свою, що повипрова́джують жіно́к своїх, а винні прине́сли в жертву барана́ з отари за прови́ну свою.
  • They vowed to divorce their wives, and they each acknowledged their guilt by offering a ram as a guilt offering.
  • А з синів Іммерових: Ханані та Зевадія.
  • From the family of Immer: Hanani and Zebadiah.
  • І з синів Харімових: Массея, і Елійя, і Шемая, і Єхіїл, і Уззійя.
  • From the family of Harim: Maaseiah, Elijah, Shemaiah, Jehiel, and Uzziah.
  • Із синів Пашхурових: Ел'йоенай, Маасея, Ізмаїл, Натанаїл, Йозавад та Ел'аса.
  • From the family of Pashhur: Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad, and Elasah.
  • А з Левитів: Йозавад, і Шім'ї, і Келая, він Келіта, Петахія, Юда та Еліезер.
  • These are the Levites who were guilty: Jozabad, Shimei, Kelaiah (also called Kelita), Pethahiah, Judah, and Eliezer.
  • А з співакі́в: Ел'яшів. А з придве́рних: Шаллум, і Телем, та Урі.
  • This is the singer who was guilty: Eliashib.
    These are the gatekeepers who were guilty: Shallum, Telem, and Uri.
  • А з Ізраїля, з синів Пар'ошових: Рам'я, і Їззійя, і Малкійя, і Мійямін, і Елеазар, і Малкійя та Беная.
  • These are the other people of Israel who were guilty:
    From the family of Parosh: Ramiah, Izziah, Malkijah, Mijamin, Eleazar, Hashabiah,f and Benaiah.
  • А з синів Еламових: Маттанія, Захарій, і Єхіїл, і Авді, і Єремот, і Елійя,
  • From the family of Elam: Mattaniah, Zechariah, Jehiel, Abdi, Jeremoth, and Elijah.
  • І з синів Затту: Ел'йоенай, Ел'яшів, Маттанія, і Еремот, і Завад та Азіза.
  • From the family of Zattu: Elioenai, Eliashib, Mattaniah, Jeremoth, Zabad, and Aziza.
  • А з синів Беваєвих: Єгоханан, Хананія, Заббай, Атлай.
  • From the family of Bebai: Jehohanan, Hananiah, Zabbai, and Athlai.
  • І з синів Банієвих: Мешуллам, Маллух, і Адая, Яшув, і Шеал та Рамот.
  • From the family of Bani: Meshullam, Malluch, Adaiah, Jashub, Sheal, and Jeremoth.
  • І з синів Пахатових: Моав, Адна, і Хелал, Беная, Маасея, Маттанія, Веселії́л, і Біннуй та Манасія.
  • From the family of Pahath-moab: Adna, Kelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezalel, Binnui, and Manasseh.
  • І з синів Харімових: Еліезер, Їшшійя, Малкійя, Шемая, Шімон,
  • From the family of Harim: Eliezer, Ishijah, Malkijah, Shemaiah, Shimeon,
  • Веніямин, Маллух, Шемарія.
  • Benjamin, Malluch, and Shemariah.
  • З синів Хашумових: Маттенай, Маттатта, Завад, Еліфелет, Єремай, Манасія, Шім'ї.
  • From the family of Hashum: Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, and Shimei.
  • З синів Банаєвих: Маадай, Амрам, і Уїл,
  • From the family of Bani: Maadai, Amram, Uel,
  • Беная, Бедея, Келугу,
  • Benaiah, Bedeiah, Keluhi,
  • Ванія, Меремот, Ел'ятів,
  • Vaniah, Meremoth, Eliashib,
  • Маттанія, Маттенай, і Яасай,
  • Mattaniah, Mattenai, and Jaasu.
  • і Бані, і Бійнуй, Шім'ї,
  • From the family of Binnuig: Shimei,
  • і Шелемія, і Натан, і Адая,
  • Shelemiah, Nathan, Adaiah,
  • Махнадвай, Шашай, Шарай,
  • Macnadebai, Shashai, Sharai,
  • Азаріїл, і Шелемія, Шемарія,
  • Azarel, Shelemiah, Shemariah,
  • Шаллум, Амарія, Йо́сип.
  • Shallum, Amariah, and Joseph.
  • А з синів Нево: Єіїл, Маттітія, Завад, Зевіна, Яддай, і Йоїл, Беная.
  • From the family of Nebo: Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jaddai, Joel, and Benaiah.
  • Усі оці взяли́ були́ чужи́нних жіно́к, а деякі з цих жіно́к і дітей породили.
  • Each of these men had a pagan wife, and some even had children by these wives.h

  • ← (1 Ездри 9) | (Неемії 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025