Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Ездри 1) | (1 Ездри 3) →

Переклад Огієнка

New Living Translation

  • А оце вихо́дьки з округи, що прийшли з поло́ну вигна́ння, яких вигнав був Навуходоно́сор, цар вавило́нський, до Вавило́ну, і вони повернулися до Єрусалиму та Юдеї, кожен до міста свого,
  • Exiles Who Returned with Zerubbabel

    Here is the list of the Jewish exiles of the provinces who returned from their captivity. King Nebuchadnezzar had deported them to Babylon, but now they returned to Jerusalem and the other towns in Judah where they originally lived.
  • ті, що прийшли були з Зоровавелем, Ісусом, Неємією, Сераєю, Реелаєю, Мордехаєм, Білшаном, Міспаром, Біґваєм, Рехумом, Бааною. Число людей Ізраїлевого народу:
  • Their leaders were Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, and Baanah.
    This is the number of the men of Israel who returned from exile:
  • синів Пар'ошових — дві тисячі сто сімдеся́т і два,
  • The family of Parosh2,172
  • синів Шефатіїних — три сотні сімдеся́т і два,
  • The family of Shephatiah372
  • синів Арахових — сім сотень сімдеся́т і п'ять,
  • The family of Arah775
  • синів Пахат-Моавових, із синів Ісусових та Йоавових — дві тисячі вісім сотень і дванадцять,
  • The family of Pahath-moab (descendants of Jeshua and Joab)2,812
  • синів Еламових — тисяча двісті п'ятдеся́т і чотири,
  • The family of Elam1,254
  • синів Заттуєвих — дев'ять со́тень і сорок і п'ять,
  • The family of Zattu945
  • синів Заккеєвих — сім сотень і шістдеся́т,
  • The family of Zaccai760
  • синів Банієвих — шість со́тень сорок і два,
  • The family of Bani642
  • синів Беваєвих — шість со́тень двадцять і три,
  • The family of Bebai623
  • синів Азґадових — тисяча двісті двадцять і два,
  • The family of Azgad1,222
  • синів Адонікамових — шість со́тень шістдесят і шість,
  • The family of Adonikam666
  • синів Біґваєвих — дві тисячі п'ятдесят і шість,
  • The family of Bigvai2,056
  • синів Адінових — чотири сотні п'ятдесят і чотири,
  • The family of Adin454
  • синів Атерових, від Єзекії — дев'ятдесят і вісім,
  • The family of Ater (descendants of Hezekiah)98
  • синів Бецаєвих — три сотні двадцять і три,
  • The family of Bezai323
  • синів Йориних — сто й дванадцять,
  • The family of Jorah112
  • синів Хашумових — двісті двадцять і три,
  • The family of Hashum223
  • синів Ґіббарових — дев'ятдеся́т і п'ять,
  • The family of Gibbar95
  • вихо́дьків з Віфлеєму — сто двадцять і три,
  • The people of Bethlehem123
  • людей з Нетофи — п'ятдеся́т і шість,
  • The people of Netophah56
  • людей з Анатоту — сто двадцять і вісім,
  • The people of Anathoth128
  • вихо́дьків з Азмавету — сорок і два,
  • The people of Beth-azmavetha42
  • вихо́дьків з Кір'ят-Аріму, Кефіри та Беероту — сім сотень і сорок і три,
  • The people of Kiriath-jearim,b Kephirah, and Beeroth743
  • вихо́дьків з Рами та Ґеви: шість сотень двадцять і один,
  • The people of Ramah and Geba621
  • людей з Міхмасу — сто двадцять і два,
  • The people of Micmash122
  • людей з Бет-Елу та Аю — двісті двадцять і три,
  • The people of Bethel and Ai223
  • виходьків з Нево — п'ятдесят і два,
  • The citizens of Nebo52
  • виходьків з Магбішу — сто п'ятдесят і шість,
  • The citizens of Magbish156
  • виходьків з Еламу Другого — тисяча двісті п'ятдесят і чотири,
  • The citizens of West Elamc1,254
  • виходьків з Харіму — три сотні й двадцять,
  • The citizens of Harim320
  • виходьків з Лоду, Хадіду та Оно — сім сотень двадцять і п'ять,
  • The citizens of Lod, Hadid, and Ono725
  • виходьків з Єрихону — три сотні сорок і п'ять,
  • The citizens of Jericho345
  • виходьків з Сенаї — три тисячі і шість сотень і тридцять.
  • The citizens of Senaah3,630
  • Священиків: синів Єдаєвих з Ісусового дому — дев'ять сотень сімдеся́т і три,
  • These are the priests who returned from exile:
    The family of Jedaiah (through the line of Jeshua)973
  • синів Іммерових — тисяча п'ятдесят і два,
  • The family of Immer1,052
  • синів Пашхурових — тисяча двісті сорок і сім,
  • The family of Pashhur1,247
  • синів Харімових — тисяча й сімнадцять.
  • The family of Harim1,017
  • Левитів: синів Ісусових і Кадміїлових, з синів Гадавії — сімдеся́т і чотири.
  • These are the Levites who returned from exile:
    The families of Jeshua and Kadmiel (descendants of Hodaviah)74
  • Співакі́в: синів Асафових — сто двадцять і вісім.
  • The singers of the family of Asaph128
  • Синів придве́рних: синів Шаллумових, синів Атерових, синів Талмонових, синів Аккувових, синів Хатітиних, синів Шоваєвих, — усіх сто тридцять і дев'ять.
  • The gatekeepers of the families of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai139
  • Храмових підда́нців: синів Ціхіних, синів Хасуфіних, синів Таббаотових,
  • The descendants of the following Temple servants returned from exile:
    Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
  • синів Керосових, синів Сіагіних, синів Падонових,
  • Keros, Siaha, Padon,
  • синів Леваниних, синів Хаґавиних, синів Аккувових,
  • Lebanah, Hagabah, Akkub,
  • синів Хаґавових, синів Самлаєвих, синів Хананових,
  • Hagab, Shalmai,d Hanan,
  • синів Ґідделових, синів Ґахарових, синів Реаїних,
  • Giddel, Gahar, Reaiah,
  • синів Рецінових, синів Некодиних, синів Ґаззамових,
  • Rezin, Nekoda, Gazzam,
  • синів Уззиних, синів Пасеахових, синів Бесаєвих,
  • Uzza, Paseah, Besai,
  • синів Асниних, синів Меунімових, синів Нефусімових,
  • Asnah, Meunim, Nephusim,
  • синів Бакбукових, синів Хакуфиних, синів Хархурових,
  • Bakbuk, Hakupha, Harhur,
  • синів Бацлутових, синів Мехідиних, синів Харшиних,
  • Bazluth, Mehida, Harsha,
  • синів Баркосових, синів Сісриних, синів Темахових,
  • Barkos, Sisera, Temah,
  • синів Незіхових, синів Хатіфиних,
  • Neziah, and Hatipha.
  • синів Соломонових рабів: синів Сотаєвих, сині́в Соферетових, синів Терудиних,
  • The descendants of these servants of King Solomon returned from exile:
    Sotai, Hassophereth, Peruda,
  • Синів Яалиних, синів Дарконових, синів Ґідделових,
  • Jaalah, Darkon, Giddel,
  • синів Шефатіїних, синів Хаттілових, синів Похерет-Гаццеваїмових, синів Амієвих, —
  • Shephatiah, Hattil, Pokereth-hazzebaim, and Ami.
  • усього цих храмових підда́нців та синів Соломо́нових рабів — три сотні дев'ятдесят і два.
  • In all, the Temple servants and the descendants of Solomon’s servants numbered 392.
  • А оце ті, що прийшли з Тел-Мелаху, з Тел-Харші, Керув-Аддану та Іммеру, та не могли дове́сти роду батьків своїх та свого насіння, чи вони з Ізраїля:
  • Another group returned at this time from the towns of Tel-melah, Tel-harsha, Kerub, Addan, and Immer. However, they could not prove that they or their families were descendants of Israel.
  • синів Делаїних, синів Товійїних, синів Некодиних — шість сотень п'ятдесят і два.
  • This group included the families of Delaiah, Tobiah, and Nekoda — a total of 652 people.
  • І з синів священичих: сини Ховайїні, сини Коцові, сини Барзіллая, що взяв жінку з дочо́к ґілеадянина Барзіллая, і звався їхнім ім'я́м.
  • Three families of priests — Hobaiah, Hakkoz, and Barzillai — also returned. (This Barzillai had married a woman who was a descendant of Barzillai of Gilead, and he had taken her family name.)
  • Вони шукали свого за́пису родоводу, та не знайшли, і були́ вони ви́лучені зо священства,
  • They searched for their names in the genealogical records, but they were not found, so they were disqualified from serving as priests.
  • а намісник сказав їм, щоб вони не їли зо Святого Святих, аж поки не стане священик до урі́му та туммі́му.
  • The governor told them not to eat the priests’ share of food from the sacrifices until a priest could consult the LORD about the matter by using the Urim and Thummim — the sacred lots.
  • Усього збору ра́зом сорок дві тисячі три со́тні шістдесят,
  • So a total of 42,360 people returned to Judah,
  • окрім їхніх рабів та невільниць, — цих було сім тисяч три сотні тридцять і сім; а їхніх співаків та співачок — двісті.
  • in addition to 7,337 servants and 200 singers, both men and women.
  • Їхніх ко́ней було сім сотень тридцять і шість, їхніх мулів — двісті сорок і п'ять,
  • They took with them 736 horses, 245 mules,
  • їхніх верблю́дів — чотири сотні тридцять і п'ять, ослів — шість тисяч сім сотень і двадцять.
  • 435 camels, and 6,720 donkeys.
  • А з голів батьківських родів, коли вони прийшли до Господнього дому, що в Єрусалимі, то вони же́ртвували до Божого дому, щоб поставити його на його стано́вищі.
  • When they arrived at the Temple of the LORD in Jerusalem, some of the family leaders made voluntary offerings toward the rebuilding of God’s Temple on its original site,
  • За своєю спромо́жністю вони дали́ до ска́рбу на працю: золота шістдесят одну тисячу даре́йків, а срібла — п'ять тисяч мін, а священичих убра́нь — сто.
  • and each leader gave as much as he could. The total of their gifts came to 61,000 gold coins,e 6,250 poundsf of silver, and 100 robes for the priests.
  • І осілися священики й Левити, та з народу, і співаки́, і придве́рні, і храмові підда́нці по своїх міста́х, і ввесь Ізраїль по своїх містах.
  • So the priests, the Levites, the singers, the gatekeepers, the Temple servants, and some of the common people settled in villages near Jerusalem. The rest of the people returned to their own towns throughout Israel.

  • ← (1 Ездри 1) | (1 Ездри 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025