Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Неемії 6) | (Неемії 8) →

Переклад Огієнка

New King James Version

  • І сталося, як був збудо́ваний мур, то повставля́в я двері, і були понаста́влювані придве́рні, співаки́ та Левити.
  • List of Returning Exiles

    Then it was, when the wall was built and I had hung the doors, when the gatekeepers, the singers, and the Levites had been appointed,
  • І призна́чив я над Єрусалимом свого брата Ханані та зверхника тверди́ні Хананію, бо він був чоловік правдивий, і Бога боявся більше від багатьох інших.
  • that I gave the charge of Jerusalem to my brother Hanani, and Hananiah the leader of the [a]citadel, for he was a faithful man and feared God more than many.
  • І сказав я до них: „Нехай не відчиня́ються єрусалимські брами аж до спе́ки сонця. І поки вони самі стоять, нехай позамика́ють двері, і так тримайте. І поста́вити ва́рти з єрусалимських ме́шканців, кожного на його сторожі, і кожного навпроти його дому!“
  • And I said to them, “Do not let the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot; and while they stand guard, let them shut and bar the doors; and appoint guards from among the inhabitants of Jerusalem, one at his watch station and another in front of his own house.”
  • А місто було широко-просто́ре й велике, та народу в ньо́му мало, і доми не були побудо́вані.
  • The Captives Who Returned to Jerusalem

    Now the city was large and spacious, but the people in it were few, and the houses were not rebuilt.
  • І поклав мені Бог мій на серце моє зібрати шляхе́тних, і заступників та наро́д, щоб переписати. І знайшов я книжку пе́репису тих, хто прийшов перше, а в ній я знайшов написане таке:
  • Then my God put it into my heart to gather the nobles, the rulers, and the people, that they might be registered by genealogy. And I found a register of the genealogy of those who had come up in the first return, and found written in it:
  • Оце вихо́дьки з округи, що прийшли з поло́ну вигна́ння, яких вигнав був Навуходоно́сор, цар вавилонський, і вони повернулися до Єрусалиму та до Юдеї, кожен до міста свого,
  • These are the people of the province who came back from the captivity, of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who returned to Jerusalem and Judah, everyone to his city.
  • ті, що прийшли були з Зоровавелем, Ісусом, Неемією, Азарією, Раамією, Нахаманієм, Мордехаєм, Білшаном, Місперетом, Біґваєм, Нехумом, Бааною. Число людей Ізраїлевого наро́ду:
  • Those who came with Zerubbabel were Jeshua, Nehemiah, [b]Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, [c]Mispereth, Bigvai, Nehum, and Baanah.
    The number of the men of the people of Israel:
  • синів Пар'ошових — дві тисячі сто й сімдеся́т і два,
  • the sons of Parosh, two thousand one hundred and seventy-two;
  • синів Шеватіїних — три сотні і сімдесят і два,
  • the sons of Shephatiah, three hundred and seventy-two;
  • синів Арахових — шість сотень п'ятдеся́т і два,
  • the sons of Arah, six hundred and fifty-two;
  • синів Пахат-Моавових, із синів Ісусових та Йоавових — дві тисячі й вісім сотень вісімнадцять,
  • the sons of Pahath-Moab, of the sons of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred and eighteen;
  • синів Еламових — тисяча двісті п'ятдеся́т і чотири,
  • the sons of Elam, one thousand two hundred and fifty-four;
  • синів Заттуєвих — вісім сотень сорок і п'ять,
  • the sons of Zattu, eight hundred and forty-five;
  • синів Заккаєвих — сім сотень і шістдеся́т,
  • the sons of Zaccai, seven hundred and sixty;
  • синів Біннуєвих — шість сотень сорок і вісім,
  • the sons of [d]Binnui, six hundred and forty-eight;
  • синів Беваєвих — шість сотень двадцять і вісім,
  • the sons of Bebai, six hundred and twenty-eight;
  • синів Азґадових — дві тисячі три сотні двадцять і два,
  • the sons of Azgad, two thousand three hundred and twenty-two;
  • синів Адонікамових — шість сотень шістдеся́т і сім,
  • the sons of Adonikam, six hundred and sixty-seven;
  • синів Біґваєвих — дві тисячі шістдесят і сім,
  • the sons of Bigvai, two thousand and sixty-seven;
  • синів Адінових — шість сотень п'ятдеся́т і п'ять,
  • the sons of Adin, six hundred and fifty-five;
  • синів Атерових, — з синів Хізкійїних — дев'ятдеся́т і вісім,
  • the sons of Ater of Hezekiah, ninety-eight;
  • синів Хашумових — три сотні двадцять і вісім,
  • the sons of Hashum, three hundred and twenty-eight;
  • синів Бецаєвих — три сотні двадцять і чотири,
  • the sons of Bezai, three hundred and twenty-four;
  • синів Харіфових — сто дванадцять,
  • the sons of [e]Hariph, one hundred and twelve;
  • синів Ґів'онових — дев'ятдеся́т і п'ять,
  • the sons of [f]Gibeon, ninety-five;
  • людей з Віфлеєму та Нетофи — сто вісімдеся́т і вісім,
  • the men of Bethlehem and Netophah, one hundred and eighty-eight;
  • людей з Анототу — сто двадцять і вісім,
  • the men of Anathoth, one hundred and twenty-eight;
  • людей з Бет-Азмавету — сорок і два,
  • the men of [g]Beth Azmaveth, forty-two;
  • людей з Кір'ят-Єаріму, Кефіри та Беероту — сім сотень сорок і три,
  • the men of [h]Kirjath Jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty-three;
  • людей з Рами та Ґави — шість сотень двадцять і один,
  • the men of Ramah and Geba, six hundred and twenty-one;
  • людей з Міхмасу — сто двадцять і два,
  • the men of Michmas, one hundred and twenty-two;
  • людей з Бет-Елу та Аю — сто двадцять і три,
  • the men of Bethel and Ai, one hundred and twenty-three;
  • людей з Нево Другого — п'ятдеся́т і два,
  • the men of the other Nebo, fifty-two;
  • вихо́дьків з Еламу Другого — тисяча двісті п'ятдесят і чотири,
  • the sons of the other Elam, one thousand two hundred and fifty-four;
  • виходьків з Харіму — три сотні й двадцять,
  • the sons of Harim, three hundred and twenty;
  • виходьків з Єрихону — три сотні сорок і п'ять,
  • the sons of Jericho, three hundred and forty-five;
  • виходьків з Лоду, Хадіду й Оно — сім сотень і двадцять і один,
  • the sons of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred and twenty-one;
  • вихо́дьків з Сенаї — три тисячі дев'ять сотень і тридцять.
  • the sons of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.
  • Священиків: синів Єдаїних з Ісусового дому — дев'ять сотень сімдеся́т і три,
  • The priests: the sons of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred and seventy-three;
  • синів Іммерових — тисяча п'ятдесят і два,
  • the sons of Immer, one thousand and fifty-two;
  • синів Пашхурових — тисяча двісті сорок і сім,
  • the sons of Pashhur, one thousand two hundred and forty-seven;
  • синів Харімових — тисяча сімнадцять.
  • the sons of Harim, one thousand and seventeen.
  • Левитів: синів Ісусових з Кадміїлового дому, з Годевиних синів — сімдеся́т і чотири.
  • The Levites: the sons of Jeshua, of Kadmiel,
    and of the sons of [i]Hodevah, seventy-four.
  • Співакі́в: синів Асафових — сто сорок і вісім.
  • The singers: the sons of Asaph, one hundred and forty-eight.
  • Придве́рних: синів Шаллумових, синів Атерових, синів Талмонових, синів Аккувових, синів Хатітиних, синів Шоваєвих — сто тридцять і вісім,
  • The gatekeepers: the sons of Shallum,
    the sons of Ater,
    the sons of Talmon,
    the sons of Akkub,
    the sons of Hatita,
    the sons of Shobai, one hundred and thirty-eight.
  • Храмови́х підда́нців: сини Ціхині, сини Хасуфині, сини Таббаотові,
  • The Nethinim: the sons of Ziha,
    the sons of Hasupha,
    the sons of Tabbaoth,
  • сини Керосові, сини Сіїні, сини Падонові,
  • the sons of Keros,
    the sons of [j]Sia,
    the sons of Padon,
  • сини Леванині, сини Хаґавині, сини Салмаєві,
  • the sons of [k]Lebana,
    the sons of [l]Hagaba,
    the sons of [m]Salmai,
  • сини Хананові, сини Ґідделові, сини Ґахарові,
  • the sons of Hanan,
    the sons of Giddel,
    the sons of Gahar,
  • сини Реаїні, сини Рецінові, сини Некодині,
  • the sons of Reaiah,
    the sons of Rezin,
    the sons of Nekoda,
  • сини Ґаззамові, сини Уззині, сини Пасеахові,
  • the sons of Gazzam,
    the sons of Uzza,
    the sons of Paseah,
  • сини Бесаєві, сини Меунімові, сини Нефішесінові,
  • the sons of Besai,
    the sons of Meunim,
    the sons of [n]Nephishesim,
  • сини Бакбутові, сини Хакуфині, сини Хархурові,
  • the sons of Bakbuk,
    the sons of Hakupha,
    the sons of Harhur,
  • сини Бацлітові, сини Мехидині, сини Харшині,
  • the sons of [o]Bazlith,
    the sons of Mehida,
    the sons of Harsha,
  • сини Баркосові, сини Сісерині, сини Темахові,
  • the sons of Barkos,
    the sons of Sisera,
    the sons of Tamah,
  • сини Неціяхові, сини Хатіфині.
  • the sons of Neziah,
    and the sons of Hatipha.
  • Синів Соломонових рабів: сини Сотаєві, сини Соферетові, сини Перідині,
  • The sons of Solomon’s servants: the sons of Sotai,
    the sons of Sophereth,
    the sons of [p]Perida,
  • сини Яалині, сини Дарконові, сини Ґідделові,
  • the sons of Jaala,
    the sons of Darkon,
    the sons of Giddel,
  • сини Шефатіїні, сини Хаттілові, сини Похерет-Гаццеваїмові, сини Амонові, —
  • the sons of Shephatiah,
    the sons of Hattil,
    the sons of Pochereth of Zebaim,
    and the sons of [q]Amon.
  • усього цих храмови́х підда́нців та синів Соломонових рабів — три сотні дев'ятдеся́т і два.
  • All the Nethinim, and the sons of Solomon’s servants, were three hundred and ninety-two.
  • А оце ті, що прийшли з Тел-Мелаху, з Тел-Харші, Керув-Аддону та Іммеру, та не могли дове́сти роду батьків своїх та свого насіння, чи вони з Ізраїля:
  • And these were the ones who came up from Tel Melah, Tel Harsha, Cherub, [r]Addon, and Immer, but they could not identify their father’s house nor their lineage, whether they were of Israel:
  • синів Делаїних, синів Товійїних, синів Некодиних — шість сотень сорок і два.
  • the sons of Delaiah,
    the sons of Tobiah,
    the sons of Nekoda, six hundred and forty-two;
  • А з священиків: сини Ховаїні, сини Коцові, сини Барзіллая, що взяв жінку з дочо́к ґілеадянина Барзіллая, і став зватися їхнім ім'ям.
  • and of the priests: the sons of Habaiah,
    the sons of [s]Koz,
    the sons of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called by their name.
  • Вони шукали за́пису свого родово́ду, але він не знайшовся, — і були вони ви́лучені зо свяще́нства,
  • These sought their listing among those who were registered by genealogy, but it was not found; therefore they were excluded from the priesthood as defiled.
  • а намісник сказав їм, щоб вони не їли зо Святого Святих, аж поки не стане священик до урі́му та туммі́му.
  • And the [t]governor said to them that they should not eat of the most holy things till a priest could consult with the Urim and Thummim.
  • Усього збору ра́зом — сорок дві тисячі триста й шістдеся́т,
  • Altogether the whole assembly was forty-two thousand three hundred and sixty,
  • окрім їхніх рабів та їхніх невільниць, — цих було сім тисяч триста тридцять і сім; а в них співакі́в та співа́чок — двісті й сорок і п'ять.
  • besides their male and female servants, of whom there were seven thousand three hundred and thirty-seven; and they had two hundred and forty-five men and women singers.
  • Їхніх ко́ней було сім сотень тридцять і шість, їхніх мулів — двісті сорок і п'ять,
  • Their horses were seven hundred and thirty-six, their mules two hundred and forty-five,
  • верблю́дів — чотири сотні тридцять і п'ять, ослів — шість тисяч і сім сотень і двадцять.
  • their camels four hundred and thirty-five, and donkeys six thousand seven hundred and twenty.
  • А частина голі́в ба́тьківських ро́дів дали́ на працю: намісник дав до скарбниці: золота тисячу даре́йків, кропи́льниць — п'ятдеся́т, священичих шат — п'ятсот і тридцять.
  • And some of the heads of the fathers’ houses gave to the work. The [u]governor gave to the treasury one thousand gold drachmas, fifty basins, and five hundred and thirty priestly garments.
  • А з голів ба́тьківських родів дали до скарбниці на працю: золота — двадцять тисяч дарейків, а срібла — дві тисячі й двісті мін.
  • Some of the heads of the fathers’ houses gave to the treasury of the work twenty thousand gold drachmas, and two thousand two hundred silver minas.
  • А що дала́ ре́шта наро́ду: золота — двадцять тисяч дарейків, а срібла — дві тисячі мін, а священичих шат — шістдеся́т і сім.
  • And that which the rest of the people gave was twenty thousand gold drachmas, two thousand silver minas, and sixty-seven priestly garments.
  • І осілися священики, і Левити, і придве́рні, і співаки, і дехто з наро́ду, і храмові підда́нці, і ввесь Ізраїль по своїх міста́х. Як настав сьомий місяць, то Ізраїлеві сини були по своїх містах.
  • So the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, some of the people, the Nethinim, and all Israel dwelt in their cities.
    Ezra Reads the Law

    When the seventh month came, the children of Israel were in their cities.

  • ← (Неемії 6) | (Неемії 8) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025