Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Естери 2:19
-
Переклад Огієнка
А коли збирали дівчат другий раз, то Мордеха́й сидів при царські́й брамі.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Коли вдруге зібрано дівчат, Мардохей сидів коло царської брами. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Коли другий раз зібрано дївчата*, седїв Мардохей коло царської брами; -
(ua) Переклад Турконяка ·
А Мардохей служив при дворі. -
(ru) Синодальный перевод ·
И когда во второй раз собраны были девицы, и Мардохей сидел у ворот царских, -
(en) King James Bible ·
And when the virgins were gathered together the second time, then Mordecai sat in the king's gate. -
(en) New International Version ·
Mordecai Uncovers a Conspiracy
When the virgins were assembled a second time, Mordecai was sitting at the king’s gate. -
(en) English Standard Version ·
Mordecai Discovers a Plot
Now when the virgins were gathered together the second time, Mordecai was sitting at the king’s gate. -
(ru) Новый русский перевод ·
Когда девушек собирали во второй раз, Мардохей сидел у царских ворот. -
(en) New King James Version ·
Mordecai Discovers a Plot
When virgins were gathered together a second time, Mordecai sat within the king’s gate. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
В то время, когда девушек собирали во второй раз, Мардохей сидел возле царских ворот. -
(en) New American Standard Bible ·
When the virgins were gathered together the second time, then Mordecai was sitting at the king’s gate. -
(en) Darby Bible Translation ·
And when the virgins were gathered together the second time, Mordecai sat in the king's gate.