Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 10) | (Йова 12) →

Переклад Огієнка

Darby Bible Translation

  • І заговорив наама́тянин Цофа́р та й сказав:
  • Zophar Rebukes Job

    And Zophar the Naamathite answered and said,
  • „Чи має зоста́тись без відповіді бе́зліч слів? І хіба язика́та люди́на невинною буде?
  • Should not the multitude of words be answered? and should a man of much talk be justified?
  • Чи мужі замо́вчать твої тереве́ні, й не бу́де кому засоро́мити тебе?
  • Should thy fictions make men hold their peace? and shouldest thou mock, and no one make [thee] ashamed?
  • Ось гово́риш ти: „Чисте моє міркува́ння, і я чистий в оча́х Твоїх, Боже!“
  • For thou sayest, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
  • О, коли б говорити став Бог, і відкрив Свої уста до те́бе,
  • But oh that +God would speak, and open his lips against thee;
  • і представив тобі таємни́ці премудрости, бо вони — як ті чу́да розду́мування! І знай, — вимагає Бог менше від тебе, ніж провини твої того варті!
  • And that he would shew thee the secrets of wisdom, how that they are the double of what is realised; and know that +God passeth by [much] of thine iniquity!
  • Чи ти Божу глибі́нь досліди́ш, чи знаєш ти аж до кінця Всемогу́тнього?
  • Canst thou by searching find out +God? canst thou find out the Almighty to perfection?
  • Вона вища від неба, — що зможеш зробити? І глибша вона за шео́л, — як пізна́єш її?
  • [It is as] the heights of heaven; what wilt thou do? deeper than Sheol; what canst thou know?
  • її міра — довша за землю, і ширша за море вона!
  • The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
  • Якщо Він пере́йде й замкне́ щось, і згрома́дить, — то хто заборо́нить Йому?
  • If he pass by, and shut up, and call to judgment, who can hinder him?
  • Бо Він знає нікче́мності лю́дські та бачить насилля, — і Він не догля́не?
  • For he knoweth vain men, and seeth wickedness when [man] doth not consider it;
  • Тож люди́на порожня мудрішає, хоч народжується, як те дике осля́!
  • Yet a senseless man will make bold, though man be born [like] the foal of a wild ass.
  • Якщо ти зміцни́ш своє серце, і свої ру́ки до Нього простя́гнеш, —
  • If thou prepare thy heart and stretch out thy hands toward him,
  • якщо є беззако́ння в руці твоїй, то прожени́ ти його, і кривда в наме́тах твоїх нехай не пробува́є, —
  • If thou put far away the iniquity which is in thy hand, and let not wrong dwell in thy tents;
  • тож тоді ти піді́ймеш обличчя невинне своє, і бу́деш міцни́й, і не будеш боятись!
  • Surely then shalt thou lift up thy face without spot, and thou shalt be stedfast and shalt not fear:
  • Бо забудеш стражда́ння, — про них будеш зга́дувати, як про воду, яка пропливла́.
  • For thou shalt forget misery; as waters that are passed away shalt thou remember it;
  • Від пі́вдня повстане життя, а те́мрява буде, як ра́нок.
  • And life shall arise brighter than noonday; though thou be enshrouded in darkness, thou shalt be as the morning,
  • І будеш ти певний, бо маєш наді́ю, і ви́копаєш собі яму та й будеш безпе́чно лежати, —
  • And thou shalt have confidence, because there shall be hope; and having searched about [thee], thou shalt take rest in safety.
  • і будеш лежати, й ніхто не споло́шить, і багато-хто будуть підле́щуватися до обличчя твого́.
  • Yea, thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; and many shall seek thy favour.
  • А очі безбожних мину́ться, і згине приту́лок у них, а їхня наді́я — то сто́гін душі!“
  • But the eyes of the wicked shall fail, and [all] refuge shall vanish from them, and their hope [shall be] the breathing out of life.

  • ← (Йова 10) | (Йова 12) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025