Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
English Standard Version
І заговорив наама́тянин Цофа́р та й сказав:
Zophar Speaks: You Deserve Worse
Then Zophar the Naamathite answered and said:
Then Zophar the Naamathite answered and said:
„Чи має зоста́тись без відповіді бе́зліч слів? І хіба язика́та люди́на невинною буде?
“Should a multitude of words go unanswered,
and a man full of talk be judged right?
and a man full of talk be judged right?
Чи мужі замо́вчать твої тереве́ні, й не бу́де кому засоро́мити тебе?
Should your babble silence men,
and when you mock, shall no one shame you?
and when you mock, shall no one shame you?
Ось гово́риш ти: „Чисте моє міркува́ння, і я чистий в оча́х Твоїх, Боже!“
О, коли б говорити став Бог, і відкрив Свої уста до те́бе,
But oh, that God would speak
and open his lips to you,
and open his lips to you,
і представив тобі таємни́ці премудрости, бо вони — як ті чу́да розду́мування! І знай, — вимагає Бог менше від тебе, ніж провини твої того варті!
Чи ти Божу глибі́нь досліди́ш, чи знаєш ти аж до кінця Всемогу́тнього?
“Can you find out the deep things of God?
Can you find out the limit of the Almighty?
Can you find out the limit of the Almighty?
Вона вища від неба, — що зможеш зробити? І глибша вона за шео́л, — як пізна́єш її?
її міра — довша за землю, і ширша за море вона!
Its measure is longer than the earth
and broader than the sea.
and broader than the sea.
Якщо Він пере́йде й замкне́ щось, і згрома́дить, — то хто заборо́нить Йому?
If he passes through and imprisons
and summons the court, who can turn him back?
and summons the court, who can turn him back?
Бо Він знає нікче́мності лю́дські та бачить насилля, — і Він не догля́не?
For he knows worthless men;
when he sees iniquity, will he not consider it?
when he sees iniquity, will he not consider it?
Тож люди́на порожня мудрішає, хоч народжується, як те дике осля́!
But a stupid man will get understanding
when a wild donkey’s colt is born a man!
when a wild donkey’s colt is born a man!
Якщо ти зміцни́ш своє серце, і свої ру́ки до Нього простя́гнеш, —
“If you prepare your heart,
you will stretch out your hands toward him.
you will stretch out your hands toward him.
якщо є беззако́ння в руці твоїй, то прожени́ ти його, і кривда в наме́тах твоїх нехай не пробува́є, —
If iniquity is in your hand, put it far away,
and let not injustice dwell in your tents.
and let not injustice dwell in your tents.
тож тоді ти піді́ймеш обличчя невинне своє, і бу́деш міцни́й, і не будеш боятись!
Surely then you will lift up your face without blemish;
you will be secure and will not fear.
you will be secure and will not fear.
Бо забудеш стражда́ння, — про них будеш зга́дувати, як про воду, яка пропливла́.
You will forget your misery;
you will remember it as waters that have passed away.
you will remember it as waters that have passed away.
Від пі́вдня повстане життя, а те́мрява буде, як ра́нок.
And your life will be brighter than the noonday;
its darkness will be like the morning.
its darkness will be like the morning.
І будеш ти певний, бо маєш наді́ю, і ви́копаєш собі яму та й будеш безпе́чно лежати, —
And you will feel secure, because there is hope;
you will look around and take your rest in security.
you will look around and take your rest in security.
і будеш лежати, й ніхто не споло́шить, і багато-хто будуть підле́щуватися до обличчя твого́.
You will lie down, and none will make you afraid;
many will court your favor.
many will court your favor.