Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New American Standard Bible
„Справді, — то ж ви́ тільки люди, і мудрість із вами помре́!
“Truly then you are the people,
And with you wisdom will die!
And with you wisdom will die!
Таж і я маю розум, як ви, — я не нижчий від вас! І в ко́го немає такого, як це?
“But I have intelligence as well as you;
I am not inferior to you.
And who does not know such things as these?
I am not inferior to you.
And who does not know such things as these?
Посміхо́вищем став я для друга свого, я, що кли́кав до Бога, і Він мені відповіда́в, — посміхо́вищем став справедливий, невинний.
“I am a joke to my friends,
The one who called on God and He answered him;
The just and blameless man is a joke.
The one who called on God and He answered him;
The just and blameless man is a joke.
Нещасли́вцю погорда, — на думку спокійного, — пригото́влена для спотика́ння ноги́!
“He who is at ease holds calamity in contempt,
As prepared for those whose feet slip.
As prepared for those whose feet slip.
Спокійні намети грабіжників, і безпечність у тих, хто Бога гніви́ть, у то́го, хто ніби то Бога прова́дить рукою своєю.
“The tents of the destroyers prosper,
And those who provoke God are secure,
Whom God brings into their power.
And those who provoke God are secure,
Whom God brings into their power.
Але запитай хоч худо́бу — і навчить тебе, і пта́ство небесне — й тобі розповість.
“But now ask the beasts, and let them teach you;
And the birds of the heavens, and let them tell you.
And the birds of the heavens, and let them tell you.
Або говори до землі — й вона ви́вчить тебе, і розкажуть тобі риби мо́рські.
“Or speak to the earth, and let it teach you;
And let the fish of the sea declare to you.
And let the fish of the sea declare to you.
Хто б із цьо́го всього́ не пізнав, що Господня рука це вчинила?
“Who among all these does not know
That the hand of the LORD has done this,
That the hand of the LORD has done this,
Що в Ньо́го в руці душа всього живого й дух кожного лю́дського тіла?
In whose hand is the life of every living thing,
And the breath of all mankind?
And the breath of all mankind?
Чи ж не ухо слова́ розбирає, піднебі́ння ж смакує для себе пожи́ву?
“Does not the ear test words,
As the palate tastes its food?
As the palate tastes its food?
Мудрість — у ста́рших, бо до́вгість днів — розум.
“Wisdom is with aged men,
With long life is understanding.
With long life is understanding.
Мудрість та сила — у Нього, Його рада та розум.
Job Speaks of the Power of God
“With Him are wisdom and might;
To Him belong counsel and understanding.
Ось Він зруйнує — й не буде воно відбудо́ване, замкне́ чоловіка — й не буде він ви́пущений.
“Behold, He tears down, and it cannot be rebuilt;
He imprisons a man, and there can be no release.
He imprisons a man, and there can be no release.
Ось Він стримає во́ди — і висохнуть, Він їх пустить — то землю вони переве́рнуть.
“Behold, He restrains the waters, and they dry up;
And He sends them out, and they inundate the earth.
And He sends them out, and they inundate the earth.
В Нього сила та за́дум, у Нього заблу́джений і той, хто призво́дить до блу́ду.
“With Him are strength and sound wisdom,
The misled and the misleader belong to Him.
The misled and the misleader belong to Him.
Він уво́дить у по́милку ра́дників, і обезу́млює су́ддів,
“He makes counselors walk barefoot
And makes fools of judges.
And makes fools of judges.
Він розв'язує пу́та царів і припері́зує по́яса на їхні сте́гна.
“He loosens the bond of kings
And binds their loins with a girdle.
And binds their loins with a girdle.
Він провадить священиків босо, і потужних повалює,
“He makes priests walk barefoot
And overthrows the secure ones.
And overthrows the secure ones.
Він надійним уста́ відіймає й забирає від ста́рших розумність.
“He deprives the trusted ones of speech
And takes away the discernment of the elders.
And takes away the discernment of the elders.
На достойників ллє Він погорду, а пояса можним ослаблює.
“He pours contempt on nobles
And loosens the belt of the strong.
And loosens the belt of the strong.
Відкриває Він речі глибокі із те́мряви, а темне прова́дить на світло.
“He reveals mysteries from the darkness
And brings the deep darkness into light.
And brings the deep darkness into light.
Він робить наро́ди поту́жними — й знову їх нищить, Він наро́ди поши́рює, й потім виво́дить в неволю.
“He makes the nations great, then destroys them;
He enlarges the nations, then leads them away.
He enlarges the nations, then leads them away.
Відіймає Він розум в наро́дніх голі́в на землі та блука́ти їх змушує по бездоро́жній пусте́лі, —
“He deprives of intelligence the chiefs of the earth’s people
And makes them wander in a pathless waste.
And makes them wander in a pathless waste.