Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New King James Version
„Справді, — то ж ви́ тільки люди, і мудрість із вами помре́!
“No doubt you are the people,
And wisdom will die with you!
And wisdom will die with you!
Таж і я маю розум, як ви, — я не нижчий від вас! І в ко́го немає такого, як це?
Посміхо́вищем став я для друга свого, я, що кли́кав до Бога, і Він мені відповіда́в, — посміхо́вищем став справедливий, невинний.
“I am one mocked by his friends,
Who called on God, and He answered him,
The just and blameless who is ridiculed.
Who called on God, and He answered him,
The just and blameless who is ridiculed.
Нещасли́вцю погорда, — на думку спокійного, — пригото́влена для спотика́ння ноги́!
Спокійні намети грабіжників, і безпечність у тих, хто Бога гніви́ть, у то́го, хто ніби то Бога прова́дить рукою своєю.
The tents of robbers prosper,
And those who provoke God are secure —
In what God provides by His hand.
And those who provoke God are secure —
In what God provides by His hand.
Але запитай хоч худо́бу — і навчить тебе, і пта́ство небесне — й тобі розповість.
“But now ask the beasts, and they will teach you;
And the birds of the air, and they will tell you;
And the birds of the air, and they will tell you;
Або говори до землі — й вона ви́вчить тебе, і розкажуть тобі риби мо́рські.
Or speak to the earth, and it will teach you;
And the fish of the sea will explain to you.
And the fish of the sea will explain to you.
Хто б із цьо́го всього́ не пізнав, що Господня рука це вчинила?
Who among all these does not know
That the hand of the Lord has done this,
That the hand of the Lord has done this,
Що в Ньо́го в руці душа всього живого й дух кожного лю́дського тіла?
Чи ж не ухо слова́ розбирає, піднебі́ння ж смакує для себе пожи́ву?
Мудрість — у ста́рших, бо до́вгість днів — розум.
Мудрість та сила — у Нього, Його рада та розум.
“With Him are wisdom and strength,
He has counsel and understanding.
He has counsel and understanding.
Ось Він зруйнує — й не буде воно відбудо́ване, замкне́ чоловіка — й не буде він ви́пущений.
If He breaks a thing down, it cannot be rebuilt;
If He imprisons a man, there can be no release.
If He imprisons a man, there can be no release.
Ось Він стримає во́ди — і висохнуть, Він їх пустить — то землю вони переве́рнуть.
If He withholds the waters, they dry up;
If He sends them out, they overwhelm the earth.
If He sends them out, they overwhelm the earth.
В Нього сила та за́дум, у Нього заблу́джений і той, хто призво́дить до блу́ду.
With Him are strength and prudence.
The deceived and the deceiver are His.
The deceived and the deceiver are His.
Він уво́дить у по́милку ра́дників, і обезу́млює су́ддів,
He leads counselors away plundered,
And makes fools of the judges.
And makes fools of the judges.
Він розв'язує пу́та царів і припері́зує по́яса на їхні сте́гна.
He loosens the bonds of kings,
And binds their waist with a belt.
And binds their waist with a belt.
Він провадить священиків босо, і потужних повалює,
Він надійним уста́ відіймає й забирає від ста́рших розумність.
He deprives the trusted ones of speech,
And takes away the discernment of the elders.
And takes away the discernment of the elders.
На достойників ллє Він погорду, а пояса можним ослаблює.
Відкриває Він речі глибокі із те́мряви, а темне прова́дить на світло.
He uncovers deep things out of darkness,
And brings the shadow of death to light.
And brings the shadow of death to light.
Він робить наро́ди поту́жними — й знову їх нищить, Він наро́ди поши́рює, й потім виво́дить в неволю.
Відіймає Він розум в наро́дніх голі́в на землі та блука́ти їх змушує по бездоро́жній пусте́лі, —