Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 12) | (Йова 14) →

Переклад Огієнка

Darby Bible Translation

  • Ось усе оце бачило око моє, чуло ухо моє, — та й усе заува́жило.
  • Job Reproves his Friends

    Lo, mine eye hath seen all [this], mine ear hath heard and understood it.
  • Як знаєте ви — знаю й я, я не нижчий від вас,
  • What ye know, I know also: I am not inferior to you.
  • і я говори́тиму до Всемогутнього, і переко́нувати хочу Бога!
  • But I will speak to the Almighty, and will find pleasure in reasoning with God;
  • Та неправду кує́те тут ви, лікарі́ непутя́щі ви всі!
  • For ye indeed are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
  • О, коли б ви наспра́вді мовчали, то вам це за мудрість було́ б!
  • Oh that ye would be altogether silent! and it would be your wisdom.
  • Послухайте но переко́нань моїх: і ви́слухайте запере́чення уст моїх.
  • Hear now my defence, and hearken to the pleadings of my lips.
  • Чи будете ви говорити неправду про Бога, чи будете ви говорити ома́ну про Нього?
  • Will ye speak unrighteously for God? and for him speak deceit?
  • Чи будете ви уважати на Нього? Чи за Бога на прю постаєте?
  • Will ye accept his person? will ye contend for God?
  • Чи добре, що вас Він дослі́дить? Чи як з люди́ни сміються, так будете ви насміха́тися з Нього?
  • Will it be well if he should search you out? or as one mocketh at a man, will ye mock at him?
  • Насправді Він вас покарає, якщо бу́дете ви потура́ти таємно особі!
  • He will certainly reprove you, if ye do secretly accept persons.
  • Чи ж ве́лич Його не настра́шує вас, і не напада́є на вас Його страх?
  • Shall not his excellency terrify you? and his dread fall upon you?
  • Ваші нага́дування — це прислі́в'я із по́пелу, ваші ба́шти — це гли́няні башти!
  • Your memorable sayings are proverbs of ashes, your bulwarks are bulwarks of mire.
  • Мовчіть передо мною, — а я говори́тиму, і нехай щобудь при́йде на ме́не!
  • Hold your peace from me, and I will speak, and let come on me what [will]!
  • Нащо де́ртиму я своє тіло зубами своїми, а душу свою покладу́ в свою ру́ку?
  • Wherefore should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
  • Ось Він мене вб'є, і я надії не матиму, — але перед обли́ччям Його про доро́ги свої спереча́тися буду!
  • Behold, if he slay me, yet would I trust in him; but I will defend mine own ways before him.
  • І це мені буде спасі́нням, бо перед обличчя Його не піді́йде безбожний.
  • This also shall be my salvation, that a profane man shall not come before his face.
  • Направду послухайте сло́ва мого́, а моє це осві́дчення — в ваших ушах нехай бу́де.
  • Hear attentively my speech and my declaration with your ears.
  • Ось я суд споряди́в, — бо я справедливий, те знаю!
  • Behold now, I have ordered the cause; I know that I shall be justified.
  • Хто той, що буде зо мною прова́дити прю? Бо тепер я замовк би й помер би.
  • Who is he that contendeth with me? For if I were silent now, I should expire.
  • Тільки двох цих речей не роби Ти зо мною, тоді від обличчя Твого́ я не буду ховатись:
  • Only do not two things unto me; then will I not hide myself from thee.
  • віддали Свою руку від мене, а Твій страх хай мене не жаха́є!
  • Withdraw thy hand far from me; and let not thy terror make me afraid:
  • Тоді клич, а я відповіда́тиму, або я говори́тиму, Ти ж мені відповідь дай!
  • Then call, and I will answer; or I will speak, and answer thou me.
  • Скільки в мене провин та гріхів? Покажи Ти мені мій пере́ступ та гріх мій!
  • How many are mine iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.
  • Чому Ти ховаєш обличчя Своє і вважаєш мене Собі во́рогом?
  • Wherefore dost thou hide thy face, and countest me for thine enemy?
  • Чи Ти будеш страха́ти заві́яний вітром листо́к? Чи Ти соломи́ну суху будеш гнати?
  • Wilt thou terrify a driven leaf? and wilt thou pursue dry stubble?
  • Бо Ти пишеш на мене гірко́ти й провини мого молоде́чого віку даєш на спа́док мені,
  • For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth;
  • і в кайда́ни зако́вуєш но́ги мої, і всі дороги мої стере́жеш, на́зирці ходиш за мною,
  • And thou puttest my feet in the stocks, and markest all my paths; thou settest a bound about the soles of my feet; --
  • і він розпадається, мов та трухля́вина, немов та одежа, що міль її з'їла!
  • One who, as a rotten thing consumeth, as a garment that the moth eateth.

  • ← (Йова 12) | (Йова 14) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025