Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 12) | (Йова 14) →

Переклад Огієнка

New International Version

  • Ось усе оце бачило око моє, чуло ухо моє, — та й усе заува́жило.
  • “My eyes have seen all this,
    my ears have heard and understood it.
  • Як знаєте ви — знаю й я, я не нижчий від вас,
  • What you know, I also know;
    I am not inferior to you.
  • і я говори́тиму до Всемогутнього, і переко́нувати хочу Бога!
  • But I desire to speak to the Almighty
    and to argue my case with God.
  • Та неправду кує́те тут ви, лікарі́ непутя́щі ви всі!
  • You, however, smear me with lies;
    you are worthless physicians, all of you!
  • О, коли б ви наспра́вді мовчали, то вам це за мудрість було́ б!
  • If only you would be altogether silent!
    For you, that would be wisdom.
  • Послухайте но переко́нань моїх: і ви́слухайте запере́чення уст моїх.
  • Hear now my argument;
    listen to the pleas of my lips.
  • Чи будете ви говорити неправду про Бога, чи будете ви говорити ома́ну про Нього?
  • Will you speak wickedly on God’s behalf?
    Will you speak deceitfully for him?
  • Чи будете ви уважати на Нього? Чи за Бога на прю постаєте?
  • Will you show him partiality?
    Will you argue the case for God?
  • Чи добре, що вас Він дослі́дить? Чи як з люди́ни сміються, так будете ви насміха́тися з Нього?
  • Would it turn out well if he examined you?
    Could you deceive him as you might deceive a mortal?
  • Насправді Він вас покарає, якщо бу́дете ви потура́ти таємно особі!
  • He would surely call you to account
    if you secretly showed partiality.
  • Чи ж ве́лич Його не настра́шує вас, і не напада́є на вас Його страх?
  • Would not his splendor terrify you?
    Would not the dread of him fall on you?
  • Ваші нага́дування — це прислі́в'я із по́пелу, ваші ба́шти — це гли́няні башти!
  • Your maxims are proverbs of ashes;
    your defenses are defenses of clay.
  • Мовчіть передо мною, — а я говори́тиму, і нехай щобудь при́йде на ме́не!
  • “Keep silent and let me speak;
    then let come to me what may.
  • Нащо де́ртиму я своє тіло зубами своїми, а душу свою покладу́ в свою ру́ку?
  • Why do I put myself in jeopardy
    and take my life in my hands?
  • Ось Він мене вб'є, і я надії не матиму, — але перед обли́ччям Його про доро́ги свої спереча́тися буду!
  • Though he slay me, yet will I hope in him;
    I will surelya defend my ways to his face.
  • І це мені буде спасі́нням, бо перед обличчя Його не піді́йде безбожний.
  • Indeed, this will turn out for my deliverance,
    for no godless person would dare come before him!
  • Направду послухайте сло́ва мого́, а моє це осві́дчення — в ваших ушах нехай бу́де.
  • Listen carefully to what I say;
    let my words ring in your ears.
  • Ось я суд споряди́в, — бо я справедливий, те знаю!
  • Now that I have prepared my case,
    I know I will be vindicated.
  • Хто той, що буде зо мною прова́дити прю? Бо тепер я замовк би й помер би.
  • Can anyone bring charges against me?
    If so, I will be silent and die.
  • Тільки двох цих речей не роби Ти зо мною, тоді від обличчя Твого́ я не буду ховатись:
  • “Only grant me these two things, God,
    and then I will not hide from you:
  • віддали Свою руку від мене, а Твій страх хай мене не жаха́є!
  • Withdraw your hand far from me,
    and stop frightening me with your terrors.
  • Тоді клич, а я відповіда́тиму, або я говори́тиму, Ти ж мені відповідь дай!
  • Then summon me and I will answer,
    or let me speak, and you reply to me.
  • Скільки в мене провин та гріхів? Покажи Ти мені мій пере́ступ та гріх мій!
  • How many wrongs and sins have I committed?
    Show me my offense and my sin.
  • Чому Ти ховаєш обличчя Своє і вважаєш мене Собі во́рогом?
  • Why do you hide your face
    and consider me your enemy?
  • Чи Ти будеш страха́ти заві́яний вітром листо́к? Чи Ти соломи́ну суху будеш гнати?
  • Will you torment a windblown leaf?
    Will you chase after dry chaff?
  • Бо Ти пишеш на мене гірко́ти й провини мого молоде́чого віку даєш на спа́док мені,
  • For you write down bitter things against me
    and make me reap the sins of my youth.
  • і в кайда́ни зако́вуєш но́ги мої, і всі дороги мої стере́жеш, на́зирці ходиш за мною,
  • You fasten my feet in shackles;
    you keep close watch on all my paths
    by putting marks on the soles of my feet.
  • і він розпадається, мов та трухля́вина, немов та одежа, що міль її з'їла!
  • “So man wastes away like something rotten,
    like a garment eaten by moths.

  • ← (Йова 12) | (Йова 14) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025