Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 13) | (Йова 15) →

Переклад Огієнка

New International Version

  • Люди́на, що від жінки наро́джена, короткоде́нна та повна печа́лями:
  • “Mortals, born of woman,
    are of few days and full of trouble.
  • вона виходить, як квітка — й зів'я́не, і втікає, мов тінь, — і не зостається.
  • They spring up like flowers and wither away;
    like fleeting shadows, they do not endure.
  • І на такого Ти очі Свої відкрива́єш, і водиш на суд із Собою його́!
  • Do you fix your eye on them?
    Will you bring thema before you for judgment?
  • Хто чистого ви́вести може з нечистого? Ані один!
  • Who can bring what is pure from the impure?
    No one!
  • Якщо ви́значені його дні, число його місяців — в Тебе, якщо Ти призна́чив для нього мету́, що її не пере́йде, —
  • A person’s days are determined;
    you have decreed the number of his months
    and have set limits he cannot exceed.
  • відвернися від нього — і він заспоко́їться, і буде він тішитися своїм днем, як той на́ймит.
  • So look away from him and let him alone,
    till he has put in his time like a hired laborer.
  • Бо дерево має наді́ю: якщо буде стя́те, то силу отримає зно́ву, і па́рост його не загине;
  • “At least there is hope for a tree:
    If it is cut down, it will sprout again,
    and its new shoots will not fail.
  • якщо постарі́є в землі його корінь і в по́росі вмре його пень,
  • Its roots may grow old in the ground
    and its stump die in the soil,
  • то від во́дного за́паху знов зацвіте́, і пу́стить галу́ззя, немов саджане́ць!
  • yet at the scent of water it will bud
    and put forth shoots like a plant.
  • А помре чоловік — і зникає, а сконає люди́на — то де ж вона є?
  • But a man dies and is laid low;
    he breathes his last and is no more.
  • Як вода витікає із о́зера, а рі́чка спада́є та сохне,
  • As the water of a lake dries up
    or a riverbed becomes parched and dry,
  • так і та люди́на покладе́ться — й не встане, — аж до закі́нчення неба не збудяться лю́ди та не прокинуться зо́ сну свого.
  • so he lies down and does not rise;
    till the heavens are no more, people will not awake
    or be roused from their sleep.
  • О, якби Ти в шео́лі мене заховав, коли б Ти мене приховав, аж поки мине́ться Твій гнів, коли б час Ти призна́чив мені́, — та й про мене згадав!
  • “If only you would hide me in the grave
    and conceal me till your anger has passed!
    If only you would set me a time
    and then remember me!
  • Як помре чоловік, то чи він оживе? Буду мати наді́ю по всі дні свойого життя, аж поки не при́йде замі́на для мене!
  • If someone dies, will they live again?
    All the days of my hard service
    I will wait for my renewalb to come.
  • Кликав би Ти, — то я відпові́в би Тобі, за чин Своїх рук сумував би,
  • You will call and I will answer you;
    you will long for the creature your hands have made.
  • бо кроки мої рахував би тепер, а мойого гріха́ не стеріг би, —
  • Surely then you will count my steps
    but not keep track of my sin.
  • провина моя була б запеча́тана в ву́злику, і Ти закрив би моє беззаконня.
  • My offenses will be sealed up in a bag;
    you will cover over my sin.
  • Але́ гора справді впаде́, а ске́ля зсува́ється з місця свого́,
  • “But as a mountain erodes and crumbles
    and as a rock is moved from its place,
  • каміння стирає вода, її зли́ва споло́щує порох землі, — так надію того́ Ти губиш.
  • as water wears away stones
    and torrents wash away the soil,
    so you destroy a person’s hope.
  • Ти силою схо́пиш наза́вжди його́, — і відхо́дить, Ти міняєш обличчя його́ — й відсилаєш його́.
  • You overpower them once for all, and they are gone;
    you change their countenance and send them away.
  • Чи сини́ його славні, того він не знає, чи в при́крому стані — того він не відає.
  • If their children are honored, they do not know it;
    if their offspring are brought low, they do not see it.
  • Боліє він тільки тоді, коли тіло на ньо́му, коли в ньому душа — тоді ту́жить“.
  • They feel but the pain of their own bodies
    and mourn only for themselves.”

  • ← (Йова 13) | (Йова 15) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025