Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New Living Translation
І відповів теманянин Еліфа́з та й сказав:
Eliphaz’s Second Response to Job
Then Eliphaz the Temanite replied:
Then Eliphaz the Temanite replied:
„Чи відповідатиме мудра люди́на знання́м вітряни́м, і східнім вітром напо́внить утробу свою?
“A wise man wouldn’t answer with such empty talk!
You are nothing but a windbag.
You are nothing but a windbag.
Бу́де виправдуватися тим словом, що не надається, чи тими реча́ми, що пожитку немає від них?
The wise don’t engage in empty chatter.
What good are such words?
What good are such words?
Ти страх Божий руйнуєш тако́ж, і пусто́шиш молитву до Бога,
Have you no fear of God,
no reverence for him?
no reverence for him?
бо навчає провина твоя — твої уста, і ти вибираєш собі язика хитрунів.
Your sins are telling your mouth what to say.
Your words are based on clever deception.
Your words are based on clever deception.
Оскаржа́ють тебе твої уста, не я, й твої губи свідкують на те́бе:
Your own mouth condemns you, not I.
Your own lips testify against you.
Your own lips testify against you.
Чи ти народився люди́ною першою, чи раніше, ніж згі́р'я, ти ство́рений?
“Were you the first person ever born?
Were you born before the hills were made?
Were you born before the hills were made?
Чи ти слухав у Божій таємній нара́ді, та мудрість для себе забрав?
Were you listening at God’s secret council?
Do you have a monopoly on wisdom?
Do you have a monopoly on wisdom?
Що ти знаєш, чого б ми не знали? Що ти зрозумів, — і не з нами воно?
What do you know that we don’t?
What do you understand that we do not?
What do you understand that we do not?
Поміж нами і сивий, ото́й і старий, старший днями від ба́тька твого́.
On our side are aged, gray-haired men
much older than your father!
much older than your father!
Чи мало для тебе — поті́шення Божі та слово, яке Він сховав у тобі́?
“Is God’s comfort too little for you?
Is his gentle word not enough?
Is his gentle word not enough?
Чого то підно́сить тебе твоє серце, й які то знаки́ твої очі дають,
що на Бога зверта́єш ти духа свого́, і з своїх уст випускаєш подібні слова́?
that you turn against God
and say all these evil things?
and say all these evil things?
Що таке чоловік, щоб опра́вданим бути, і щоб був справедливим від жінки наро́джений?
Can any mortal be pure?
Can anyone born of a woman be just?
Can anyone born of a woman be just?
Таж Він на́віть святим Своїм не довіря́є, і не опра́вдані в о́чах Його небеса́, —
що ж тоді чоловік той бридки́й та зіпсутий, що п'є кривду, як воду?
How much less pure is a corrupt and sinful person
with a thirst for wickedness!
with a thirst for wickedness!
Я тобі розповім, — ти послухай мене, а що бачив, то те розкажу́,
“If you will listen, I will show you.
I will answer you from my own experience.
I will answer you from my own experience.
про що мудрі доне́сли та від батьків своїх не затаїли того, —
And it is confirmed by the reports of wise men
who have heard the same thing from their fathers —
who have heard the same thing from their fathers —
їм самим була да́на земля, і не прихо́див чужий поміж них.
from those to whom the land was given
long before any foreigners arrived.
long before any foreigners arrived.
Безбожний тремти́ть по всі дні, а наси́льникові мало років захо́вано.
“The wicked writhe in pain throughout their lives.
Years of trouble are stored up for the ruthless.
Years of trouble are stored up for the ruthless.
Вереск жа́хів — у нього в уша́х, серед ми́ру прихо́дить на нього грабі́жник.
The sound of terror rings in their ears,
and even on good days they fear the attack of the destroyer.
and even on good days they fear the attack of the destroyer.
Він не вірить, що ве́рнеться від темноти́, й він вичі́кується для меча́.
They dare not go out into the darkness
for fear they will be murdered.
for fear they will be murdered.
Він мандру́є за хлібом, — та де він? Знає він, що для нього встано́влений день темноти́.
Страша́ть його у́тиск та гно́блення, хапають його, немов цар, що готовий до бо́ю,
That dark day terrifies them.
They live in distress and anguish,
like a king preparing for battle.
They live in distress and anguish,
like a king preparing for battle.
бо руку свою простягав він на Бога, і повставав на Всемогу́тнього,
For they shake their fists at God,
defying the Almighty.
defying the Almighty.
проти Нього твердо́ю він шиєю бігав, товсти́ми хребта́ми щитів своїх.
Holding their strong shields,
they defiantly charge against him.
they defiantly charge against him.
Бо закрив він обличчя своє своїм салом, і бо́ки обклав своїм жиром,
“These wicked people are heavy and prosperous;
their waists bulge with fat.
their waists bulge with fat.
і сидів у міста́х поруйно́ваних, у дома́х тих, що в них не сидять, що на купи каміння призна́чені.
But their cities will be ruined.
They will live in abandoned houses
that are ready to tumble down.
They will live in abandoned houses
that are ready to tumble down.
Він не буде багатий, і не всто́їться сила його, і по землі не поши́ряться їхні маєтки.
Their riches will not last,
and their wealth will not endure.
Their possessions will no longer spread across the horizon.
and their wealth will not endure.
Their possessions will no longer spread across the horizon.
Не всту́питься з те́мности він, по́лум'я висушить па́рост його, й духом уст Його буде він схо́плений.
“They will not escape the darkness.
The burning sun will wither their shoots,
and the breath of God will destroy them.
The burning sun will wither their shoots,
and the breath of God will destroy them.
Хай не вірить в марно́ту заблу́каний, бо марно́тою буде заплата йому́, —
Let them no longer fool themselves by trusting in empty riches,
for emptiness will be their only reward.
for emptiness will be their only reward.
вона ви́повниться не за днів його, а його верхові́ття не буде зелене!
They will be cut down in the prime of life;
their branches will never again be green.
their branches will never again be green.
Поскидає наси́ллям, немов виноград, недозрілість свою, поро́нить він квіття своє, як оливка, —
They will be like a vine whose grapes are harvested too early,
like an olive tree that loses its blossoms before the fruit can form.
like an olive tree that loses its blossoms before the fruit can form.
бо збори безбожних спусто́шені будуть, а огонь пожере́ дім хаба́рника:
For the godless are barren.
Their homes, enriched through bribery, will burn.
Their homes, enriched through bribery, will burn.