Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
Синодальный перевод
„Чи відповідатиме мудра люди́на знання́м вітряни́м, і східнім вітром напо́внить утробу свою?
станет ли мудрый отвечать знанием пустым и наполнять чрево своё ветром палящим,
Бу́де виправдуватися тим словом, що не надається, чи тими реча́ми, що пожитку немає від них?
оправдываться словами бесполезными и речью, не имеющею никакой силы?
Ти страх Божий руйнуєш тако́ж, і пусто́шиш молитву до Бога,
Да, ты отложил и страх и за малость считаешь речь к Богу.
бо навчає провина твоя — твої уста, і ти вибираєш собі язика хитрунів.
Нечестие твоё настроило так уста твои, и ты избрал язык лукавых.
Оскаржа́ють тебе твої уста, не я, й твої губи свідкують на те́бе:
Тебя обвиняют уста твои, а не я, и твой язык говорит против тебя.
Чи ти народився люди́ною першою, чи раніше, ніж згі́р'я, ти ство́рений?
Разве ты первым человеком родился и прежде холмов создан?
Чи ти слухав у Божій таємній нара́ді, та мудрість для себе забрав?
Разве совет Божий ты слышал и привлёк к себе премудрость?
Що ти знаєш, чого б ми не знали? Що ти зрозумів, — і не з нами воно?
Что знаешь ты, чего бы не знали мы? что разумеешь ты, чего не было бы и у нас?
Поміж нами і сивий, ото́й і старий, старший днями від ба́тька твого́.
И седовласый и старец есть между нами, днями превышающий отца твоего.
Чи мало для тебе — поті́шення Божі та слово, яке Він сховав у тобі́?
Разве малость для тебя утешения Божии? И это неизвестно тебе?
Чого то підно́сить тебе твоє серце, й які то знаки́ твої очі дають,
К чему порывает тебя сердце твоё, и к чему так гордо смотришь?
що на Бога зверта́єш ти духа свого́, і з своїх уст випускаєш подібні слова́?
Что устремляешь против Бога дух твой и устами твоими произносишь такие речи?
Що таке чоловік, щоб опра́вданим бути, і щоб був справедливим від жінки наро́джений?
Что такое человек, чтоб быть ему чистым, и чтобы рождённому женщиною быть праведным?
Таж Він на́віть святим Своїм не довіря́є, і не опра́вдані в о́чах Його небеса́, —
Вот, Он и святым Своим не доверяет, и небеса нечисты в очах Его:
що ж тоді чоловік той бридки́й та зіпсутий, що п'є кривду, як воду?
тем больше нечист и растлён человек, пьющий беззаконие, как воду.
Я тобі розповім, — ти послухай мене, а що бачив, то те розкажу́,
Я буду говорить тебе, слушай меня; я расскажу тебе, что видел,
про що мудрі доне́сли та від батьків своїх не затаїли того, —
что слышали мудрые и не скрыли слышанного от отцов своих,
їм самим була да́на земля, і не прихо́див чужий поміж них.
которым одним отдана была земля, и среди которых чужой не ходил.
Безбожний тремти́ть по всі дні, а наси́льникові мало років захо́вано.
Нечестивый мучит себя во все дни свои, и число лет закрыто от притеснителя;
Вереск жа́хів — у нього в уша́х, серед ми́ру прихо́дить на нього грабі́жник.
звук ужасов в ушах его; среди мира идёт на него губитель.
Він не вірить, що ве́рнеться від темноти́, й він вичі́кується для меча́.
Он не надеется спастись от тьмы; видит пред собою меч.
Він мандру́є за хлібом, — та де він? Знає він, що для нього встано́влений день темноти́.
Он скитается за куском хлеба повсюду; знает, что уже готов, в руках у него день тьмы.
Страша́ть його у́тиск та гно́блення, хапають його, немов цар, що готовий до бо́ю,
Устрашает его нужда и теснота; одолевает его, как царь, приготовившийся к битве,
бо руку свою простягав він на Бога, і повставав на Всемогу́тнього,
за то, что он простирал против Бога руку свою и противился Вседержителю,
проти Нього твердо́ю він шиєю бігав, товсти́ми хребта́ми щитів своїх.
устремлялся против Него с гордою выею, под толстыми щитами своими;
Бо закрив він обличчя своє своїм салом, і бо́ки обклав своїм жиром,
потому что он покрыл лицо своё жиром своим и обложил туком лядвеи свои.
і сидів у міста́х поруйно́ваних, у дома́х тих, що в них не сидять, що на купи каміння призна́чені.
И он селится в городах разорённых, в домах, в которых не живут, которые обречены на развалины.
Він не буде багатий, і не всто́їться сила його, і по землі не поши́ряться їхні маєтки.
Не пребудет он богатым, и не уцелеет имущество его, и не распрострётся по земле приобретение его.
Не всту́питься з те́мности він, по́лум'я висушить па́рост його, й духом уст Його буде він схо́плений.
Не уйдёт от тьмы; отрасли его иссушит пламя и дуновением уст своих увлечёт его.
Хай не вірить в марно́ту заблу́каний, бо марно́тою буде заплата йому́, —
Пусть не доверяет суете заблудший, ибо суета будет и воздаянием ему.
вона ви́повниться не за днів його, а його верхові́ття не буде зелене!
Не в свой день он скончается, и ветви его не будут зеленеть.
Поскидає наси́ллям, немов виноград, недозрілість свою, поро́нить він квіття своє, як оливка, —
Сбросит он, как виноградная лоза, недозрелую ягоду свою и, как маслина, стряхнёт цвет свой.
бо збори безбожних спусто́шені будуть, а огонь пожере́ дім хаба́рника:
Так опустеет дом нечестивого, и огонь пожрёт шатры мздоимства.