Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
Cовременный перевод WBTC
„Чи відповідатиме мудра люди́на знання́м вітряни́м, і східнім вітром напо́внить утробу свою?
"Иов, когда б ты вправду мудрым был, не говорил бы ты слова пустые. Кто мудр, тот не настолько полон пустотой.
Бу́де виправдуватися тим словом, що не надається, чи тими реча́ми, що пожитку немає від них?
Ты думаешь, что мудрый стал бы спорить не стоящими ничего словами, речами, что не значат ничего?
Ти страх Божий руйнуєш тако́ж, і пусто́шиш молитву до Бога,
Когда бы были у тебя, Иов, только твои пути, никто бы не верил в Бога и не молился бы Ему.
бо навчає провина твоя — твої уста, і ти вибираєш собі язика хитрунів.
Всё, что ты говоришь, твой грех изобличает, ты грех свой скрыть пытаешься, Иов, за умными словами.
Оскаржа́ють тебе твої уста, не я, й твої губи свідкують на те́бе:
И нет нужды доказывать, что ты неправ, поскольку собственными же устами ты доказал свою неправоту. Твои уста против тебя, Иов.
Чи ти народився люди́ною першою, чи раніше, ніж згі́р'я, ти ство́рений?
Ты думаешь, что ты родился первым? Ты что — рожден до сотворения холмов?
Чи ти слухав у Божій таємній нара́ді, та мудрість для себе забрав?
Ты в планы Бога посвящён, Иов? Ты думаешь, что лишь один ты мудрый?
Що ти знаєш, чого б ми не знали? Що ти зрозумів, — і не з нами воно?
Иов, мы знаем большее, чем ты, мы понимаем то, чего ты не понимаешь.
Поміж нами і сивий, ото́й і старий, старший днями від ба́тька твого́.
Все старики согласны с нами, все седые, и даже люди старше твоего отца — и те на нашей стороне.
Чи мало для тебе — поті́шення Божі та слово, яке Він сховав у тобі́?
Старается тебя Бог успокоить, но утешения недостаточно тебе. Мы весть тебе передаём от Бога довольно мягкими словами.
Чого то підно́сить тебе твоє серце, й які то знаки́ твої очі дають,
Ну почему, Иов, не понимаешь ты и почему не можешь видеть правду?
що на Бога зверта́єш ти духа свого́, і з своїх уст випускаєш подібні слова́?
Когда ты речи говоришь свои, ты выступаешь против Бога.
Що таке чоловік, щоб опра́вданим бути, і щоб був справедливим від жінки наро́джений?
Как может человек быть чистым? Как может праведнее Бога быть?
Таж Він на́віть святим Своїм не довіря́є, і не опра́вдані в о́чах Його небеса́, —
Бог даже ангелам своим не доверяет. В сравненье с Богом даже небеса не столь чисты.
що ж тоді чоловік той бридки́й та зіпсутий, що п'є кривду, як воду?
А человек намного хуже. Он грязен и разбит. Он зло, как воду пьёт.
Я тобі розповім, — ти послухай мене, а що бачив, то те розкажу́,
Иов, послушай, расскажу тебе всё, что я знаю.
про що мудрі доне́сли та від батьків своїх не затаїли того, —
Тебе о мудростях я расскажу, поведанных и мне. Когда-то предки мудрых всё это расказали им, а эти люди секретов не имели от меня.
їм самим була да́на земля, і не прихо́див чужий поміж них.
Они в своей стране далёкой жили, и чужестранцы не пересекали их страну.
Безбожний тремти́ть по всі дні, а наси́льникові мало років захо́вано.
И эти люди мудрые сказали: злой человек всю свою жизнь страдает. Все годы своей жизни страдает жестокий человек.
Вереск жа́хів — у нього в уша́х, серед ми́ру прихо́дить на нього грабі́жник.
Его пугает каждый шорох. Враг нападёт, когда он будет думать, что всё спокойно.
Він не вірить, що ве́рнеться від темноти́, й він вичі́кується для меча́.
Он раздражён всегда; нет у него надежды на то, что избежит он темноты. И где-то на земле есть меч, который ждёт часа, чтоб убить его.
Він мандру́є за хлібом, — та де він? Знає він, що для нього встано́влений день темноти́.
Из края в край он бродит; его тело станет пищей для стервятников. Он сознает, что смерть его близка.
Страша́ть його у́тиск та гно́блення, хапають його, немов цар, що готовий до бо́ю,
Он в страхе от страданий и забот: они напали на него, как царь, несущий разрушенье.
бо руку свою простягав він на Бога, і повставав на Всемогу́тнього,
Всё это потому, что Богу он отказался подчиниться, он Богу угрожает кулаком и Всемогущего стремится победить.
проти Нього твердо́ю він шиєю бігав, товсти́ми хребта́ми щитів своїх.
Упрям тот человек, на Бога нападает под прикрытием щита.
Бо закрив він обличчя своє своїм салом, і бо́ки обклав своїм жиром,
Богатым, толстым человек быть может,
і сидів у міста́х поруйно́ваних, у дома́х тих, що в них не сидять, що на купи каміння призна́чені.
но его город разрушенье ждёт, дом его будет уничтожен и опустеет.
Він не буде багатий, і не всто́їться сила його, і по землі не поши́ряться їхні маєтки.
Не сможет злобный долго быть богатым: его богатство ненадолго, и урожай не вызреет большим.
Не всту́питься з те́мности він, по́лум'я висушить па́рост його, й духом уст Його буде він схо́плений.
Он темноты не сможет избежать. Он будет словно дерево, чьи листья больны, и ветер их срывает.
Хай не вірить в марно́ту заблу́каний, бо марно́тою буде заплата йому́, —
Злой, веруя в нестоящие вещи, обманывать себя не должен — он не получит ничего.
вона ви́повниться не за днів його, а його верхові́ття не буде зелене!
Он высохнет и постареет до того, как жизнь его окончится; он станет, как высохшая ветвь, которой уже вовек не зеленеть.
Поскидає наси́ллям, немов виноград, недозрілість свою, поро́нить він квіття своє, як оливка, —
Он будет словно виноградник, теряющий невызревшие гроздья, он будет, как олива, у которой опала завязь.
бо збори безбожних спусто́шені будуть, а огонь пожере́ дім хаба́рника:
Всё потому, что неимущ тот человек, в котором Бога нет. Дом обожающего деньги сожрёт огонь.