Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 14) | (Йова 16) →

Переклад Огієнка

Cовременный перевод WBTC

  • І відповів теманянин Еліфа́з та й сказав:
  • Тогда Елифаз из Тимана ответил Иову:
  • „Чи відповідатиме мудра люди́на знання́м вітряни́м, і східнім вітром напо́внить утробу свою?
  • "Иов, когда б ты вправду мудрым был, не говорил бы ты слова пустые. Кто мудр, тот не настолько полон пустотой.
  • Бу́де виправдуватися тим словом, що не надається, чи тими реча́ми, що пожитку немає від них?
  • Ты думаешь, что мудрый стал бы спорить не стоящими ничего словами, речами, что не значат ничего?
  • Ти страх Божий руйнуєш тако́ж, і пусто́шиш молитву до Бога,
  • Когда бы были у тебя, Иов, только твои пути, никто бы не верил в Бога и не молился бы Ему.
  • бо навчає провина твоя — твої уста, і ти вибираєш собі язика хитрунів.
  • Всё, что ты говоришь, твой грех изобличает, ты грех свой скрыть пытаешься, Иов, за умными словами.
  • Оскаржа́ють тебе твої уста, не я, й твої губи свідкують на те́бе:
  • И нет нужды доказывать, что ты неправ, поскольку собственными же устами ты доказал свою неправоту. Твои уста против тебя, Иов.
  • Чи ти народився люди́ною першою, чи раніше, ніж згі́р'я, ти ство́рений?
  • Ты думаешь, что ты родился первым? Ты что — рожден до сотворения холмов?
  • Чи ти слухав у Божій таємній нара́ді, та мудрість для себе забрав?
  • Ты в планы Бога посвящён, Иов? Ты думаешь, что лишь один ты мудрый?
  • Що ти знаєш, чого б ми не знали? Що ти зрозумів, — і не з нами воно?
  • Иов, мы знаем большее, чем ты, мы понимаем то, чего ты не понимаешь.
  • Поміж нами і сивий, ото́й і старий, старший днями від ба́тька твого́.
  • Все старики согласны с нами, все седые, и даже люди старше твоего отца — и те на нашей стороне.
  • Чи мало для тебе — поті́шення Божі та слово, яке Він сховав у тобі́?
  • Старается тебя Бог успокоить, но утешения недостаточно тебе. Мы весть тебе передаём от Бога довольно мягкими словами.
  • Чого то підно́сить тебе твоє серце, й які то знаки́ твої очі дають,
  • Ну почему, Иов, не понимаешь ты и почему не можешь видеть правду?
  • що на Бога зверта́єш ти духа свого́, і з своїх уст випускаєш подібні слова́?
  • Когда ты речи говоришь свои, ты выступаешь против Бога.
  • Що таке чоловік, щоб опра́вданим бути, і щоб був справедливим від жінки наро́джений?
  • Как может человек быть чистым? Как может праведнее Бога быть?
  • Таж Він на́віть святим Своїм не довіря́є, і не опра́вдані в о́чах Його небеса́, —
  • Бог даже ангелам своим не доверяет. В сравненье с Богом даже небеса не столь чисты.
  • що ж тоді чоловік той бридки́й та зіпсутий, що п'є кривду, як воду?
  • А человек намного хуже. Он грязен и разбит. Он зло, как воду пьёт.
  • Я тобі розповім, — ти послухай мене, а що бачив, то те розкажу́,
  • Иов, послушай, расскажу тебе всё, что я знаю.
  • про що мудрі доне́сли та від батьків своїх не затаїли того, —
  • Тебе о мудростях я расскажу, поведанных и мне. Когда-то предки мудрых всё это расказали им, а эти люди секретов не имели от меня.
  • їм самим була да́на земля, і не прихо́див чужий поміж них.
  • Они в своей стране далёкой жили, и чужестранцы не пересекали их страну.
  • Безбожний тремти́ть по всі дні, а наси́льникові мало років захо́вано.
  • И эти люди мудрые сказали: злой человек всю свою жизнь страдает. Все годы своей жизни страдает жестокий человек.
  • Вереск жа́хів — у нього в уша́х, серед ми́ру прихо́дить на нього грабі́жник.
  • Его пугает каждый шорох. Враг нападёт, когда он будет думать, что всё спокойно.
  • Він не вірить, що ве́рнеться від темноти́, й він вичі́кується для меча́.
  • Он раздражён всегда; нет у него надежды на то, что избежит он темноты. И где-то на земле есть меч, который ждёт часа, чтоб убить его.
  • Він мандру́є за хлібом, — та де він? Знає він, що для нього встано́влений день темноти́.
  • Из края в край он бродит; его тело станет пищей для стервятников. Он сознает, что смерть его близка.
  • Страша́ть його у́тиск та гно́блення, хапають його, немов цар, що готовий до бо́ю,
  • Он в страхе от страданий и забот: они напали на него, как царь, несущий разрушенье.
  • бо руку свою простягав він на Бога, і повставав на Всемогу́тнього,
  • Всё это потому, что Богу он отказался подчиниться, он Богу угрожает кулаком и Всемогущего стремится победить.
  • проти Нього твердо́ю він шиєю бігав, товсти́ми хребта́ми щитів своїх.
  • Упрям тот человек, на Бога нападает под прикрытием щита.
  • Бо закрив він обличчя своє своїм салом, і бо́ки обклав своїм жиром,
  • Богатым, толстым человек быть может,
  • і сидів у міста́х поруйно́ваних, у дома́х тих, що в них не сидять, що на купи каміння призна́чені.
  • но его город разрушенье ждёт, дом его будет уничтожен и опустеет.
  • Він не буде багатий, і не всто́їться сила його, і по землі не поши́ряться їхні маєтки.
  • Не сможет злобный долго быть богатым: его богатство ненадолго, и урожай не вызреет большим.
  • Не всту́питься з те́мности він, по́лум'я висушить па́рост його, й духом уст Його буде він схо́плений.
  • Он темноты не сможет избежать. Он будет словно дерево, чьи листья больны, и ветер их срывает.
  • Хай не вірить в марно́ту заблу́каний, бо марно́тою буде заплата йому́, —
  • Злой, веруя в нестоящие вещи, обманывать себя не должен — он не получит ничего.
  • вона ви́повниться не за днів його, а його верхові́ття не буде зелене!
  • Он высохнет и постареет до того, как жизнь его окончится; он станет, как высохшая ветвь, которой уже вовек не зеленеть.
  • Поскидає наси́ллям, немов виноград, недозрілість свою, поро́нить він квіття своє, як оливка, —
  • Он будет словно виноградник, теряющий невызревшие гроздья, он будет, как олива, у которой опала завязь.
  • бо збори безбожних спусто́шені будуть, а огонь пожере́ дім хаба́рника:
  • Всё потому, что неимущ тот человек, в котором Бога нет. Дом обожающего деньги сожрёт огонь.
  • він злом вагітні́є, й породить марно́ту, й ома́ну готує утро́ба його“.
  • Он зло задумывал, хотел другим несчастья, он для других людей вынашивал обман".

  • ← (Йова 14) | (Йова 16) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025