Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New King James Version
„Чув я такого багато, — даремні розра́дники всі ви!
Чи настане кінець вітряни́м цим слова́м? Або що зміцни́ло тебе, що так відповідаєш?
I я говорив би, як ви, якби ви на місці моє́му були́, — я додав би слова́ми на вас, і головою своєю кива́в би на вас,
I also could speak as you do,
If your soul were in my soul’s place.
I could heap up words against you,
And shake my head at you;
If your soul were in my soul’s place.
I could heap up words against you,
And shake my head at you;
уста́ми своїми зміцня́в би я вас, і не стримав би рух своїх губ на розраду!
But I would strengthen you with my mouth,
And the comfort of my lips would relieve your grief.
And the comfort of my lips would relieve your grief.
Якщо я говоритиму, біль мій не стри́мається, а якщо перестану, що віді́йде від мене?
“Though I speak, my grief is not relieved;
And if I remain silent, how am I eased?
And if I remain silent, how am I eased?
Та тепер ось Він змучив мене: Всю громаду мою Ти спусто́шив,
But now He has worn me out;
You have made desolate all my company.
You have made desolate all my company.
і помо́рщив мене, і це стало за сві́дчення, і змарні́лість моя проти мене повстала, — і очеви́дьки мені докоряє!
You have shriveled me up,
And it is a witness against me;
My leanness rises up against me
And bears witness to my face.
And it is a witness against me;
My leanness rises up against me
And bears witness to my face.
Його гнів мене ша́рпає та ненави́дить мене, скрего́че на мене зубами своїми, мій ворог виго́стрює очі свої проти мене...
He tears me in His wrath, and hates me;
He gnashes at me with His teeth;
My adversary sharpens His gaze on me.
He gnashes at me with His teeth;
My adversary sharpens His gaze on me.
Вони па́щі свої роззявля́ють на мене, б'ють гане́бно по що́ках мене, збираються ра́зом на мене:
They gape at me with their mouth,
They strike me reproachfully on the cheek,
They gather together against me.
They strike me reproachfully on the cheek,
They gather together against me.
Бог злочи́нцеві видав мене, і кинув у руки безбожних мене́.
God has delivered me to the ungodly,
And turned me over to the hands of the wicked.
And turned me over to the hands of the wicked.
Спокійний я був, — та тремтя́чим мене Він зробив. І за шию вхопи́в Він мене — й розторо́щив мене, та й поставив мене Собі ціллю:
I was at ease, but He has shattered me;
He also has taken me by my neck, and shaken me to pieces;
He has set me up for His target,
He also has taken me by my neck, and shaken me to pieces;
He has set me up for His target,
Його стрі́льці мене оточи́ли, розриває нирки́ мої Він не жалі́вши, мою жовч виливає на землю.
Він робить пролі́м на проло́мі в мені, Він на мене біжить, як сила́ч.
Вере́ту пошив я на шкіру свою та під по́рох знизи́в свою го́лову.
Зашарі́лось обличчя моє від плачу́, й на пові́ках моїх залягла́ смертна тінь,
хоч насильства немає в доло́нях моїх, і чи́ста молитва моя!
Although no violence is in my hands,
And my prayer is pure.
And my prayer is pure.
Не прикри́й, земле, крови моєї, і хай місця не буде для зо́йку мого́, —
“O earth, do not cover my blood,
And let my cry have no resting place!
And let my cry have no resting place!
бо тепер ось на небі мій Свідок, Самови́дець мій на висоті́.
Surely even now my witness is in heaven,
And my evidence is on high.
And my evidence is on high.
Глузли́вці мої, мої дру́зі, — моє око до Бога сльози́ть,
My friends scorn me;
My eyes pour out tears to God.
My eyes pour out tears to God.
і нехай Він дозволить люди́ні змага́ння із Богом, як між сином лю́дським і ближнім його, —