Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Йова 2:6
-
Переклад Огієнка
І сказав Господь до сатани: „Ось він у руці твоїй, — тільки душу його бережи!“
-
(ua) Переклад Хоменка ·
І промовив Господь до Сатани: «Ось він у твоїй руці! Лише життя його пощади.» -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І рече Господь Сатанї: Ну, він у руцї твоїй тільки душу (життє) його пощади. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Та Господь сказав дияволові: Ось Я передаю його тобі, тільки збережи його душу! -
(ru) Синодальный перевод ·
И сказал Господь сатане: вот, он в руке твоей, только душу его сбереги. -
(en) King James Bible ·
And the LORD said unto Satan, Behold, he is in thine hand; but save his life. -
(en) New International Version ·
The Lord said to Satan, “Very well, then, he is in your hands; but you must spare his life.” -
(en) English Standard Version ·
And the Lord said to Satan, “Behold, he is in your hand; only spare his life.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Господь сказал сатане:
— Хорошо. Он в твоих руках, только сохрани ему жизнь. -
(en) New King James Version ·
And the Lord said to Satan, “Behold, he is in your hand, but spare his life.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Тогда Господь сказал Сатане: "Хорошо, Иов в твоих руках, но не убей его". -
(en) New American Standard Bible ·
So the LORD said to Satan, “Behold, he is in your power, only spare his life.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And Jehovah said to Satan, Behold, he is in thy hand; only spare his life. -
(en) New Living Translation ·
“All right, do with him as you please,” the LORD said to Satan. “But spare his life.”