Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 19) | (Йова 21) →

Переклад Огієнка

Darby Bible Translation

  • І відповів нааматянин Цофа́р та й сказав:
  • Zophar: Triumph of the Wicked Short-lived

    And Zophar the Naamathite answered and said,
  • „Тому́ то думки́ мої відповідати мене наверта́ють, і тому́ то в мені цей мій по́спіх!
  • Therefore do my thoughts give me an answer, and for this is my haste within me.
  • Соромли́ву нага́ну собі я почув, та дух з мого розуму відповідає мені.
  • I hear a reproof putting me to shame; and [my] spirit answereth me by mine understanding.
  • Чи знаєш ти те, що від вічности, відколи́ люди́на на землі була поста́влена, —
  • Knowest thou [not] this, that of old, since man was placed upon earth,
  • то спів несправедливих короткий, а радість безбожного — тільки на хвилю?
  • The exultation of the wicked is short, and the joy of the ungodly man but for a moment?
  • Якщо піднесе́ться вели́чність його аж до неба, а його голова аж до хмари дося́гне,
  • Though his height mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds,
  • проте́ він загине навіки, немов його гній, хто бачив його, запитає: де він?
  • Like his own dung doth he perish for ever; they which have seen him shall say, Where is he?
  • Немов сон улетить — і не зна́йдуть його, мов виді́ння нічне́, він споло́шений буде:
  • He flieth away as a dream, and is not found; and is chased away as a vision of the night.
  • його бачило око, та бачити більше не бу́де, і вже не побачить його його місце...
  • The eye which saw him shall [see him] not again; and his place beholdeth him no more.
  • Сини його запобіга́тимуть ла́ски в нужде́нних, а ру́ки його позверта́ють маєток його.
  • His children shall seek the favour of the poor, and his hands restore his wealth.
  • Повні кості його молоде́чости, — та до по́роху з ним вона ляже!
  • His bones were full of his youthful strength; but it shall lie down with him in the dust.
  • Якщо в у́стах його зло солодке, — його він таї́ть під своїм язиком,
  • Though wickedness be sweet in his mouth [and] he hide it under his tongue,
  • над ним милосе́рдиться та не пускає його, і тримає його в своїх устах, —
  • [Though] he spare it, and forsake it not, but keep it within his mouth,
  • то цей хліб в його ну́трощах змі́ниться, — стане він жо́вчю змії́ною в нутрі його́!
  • His food is turned in his bowels; it is the gall of asps within him.
  • Він маєток чужо́го ковтав, але́ його ви́блює: Бог виганяє його із утро́би його.
  • He hath swallowed down riches, but he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
  • Отру́ту зміїну він сса́тиме, гадю́чий язик його вб'є!
  • He shall suck the poison of asps; the viper's tongue shall kill him.
  • Він річко́вих джере́л не побачить, струмків меду та молока.
  • He shall not see streams, rivers, brooks of honey and butter.
  • Позверта́є він працю чужу, і її не ковтне́, як і маєток, набутий з виміни своєї, жувати не буде.
  • That which he laboured for shall he restore, and not swallow down; its restitution shall be according to the value, and he shall not rejoice [therein].
  • Бо він переслідував, кидав убогих, він дім грабував, хоч не ставив його!
  • For he hath oppressed, hath forsaken the poor; he hath violently taken away a house that he did not build.
  • Бо споко́ю не знав він у нутрі своїм, і свого наймилішого не збереже.
  • Because he knew no rest in his craving, he shall save nought of what he most desired.
  • Немає останку з обжи́рства його, тому нетрива́ле добро його все:
  • Nothing escaped his greediness; therefore his prosperity shall not endure.
  • за по́вні достатку його буде тісно йому́, рука кожного скри́вдженого при́йде на нього!
  • In the fulness of his sufficiency he shall be in straits; every hand of the wretched shall come upon him.
  • Хай напо́внена буде утро́ба його, та пошле Він на нього жар гніву Свого, і бу́де дощи́ти на нього неду́гами його.
  • It shall be that, to fill his belly, he will cast his fierce anger upon him, and will rain it upon him into his flesh.
  • Він бу́де втікати від зброї залізної, — та прони́же його мідний лук.
  • If he have fled from the iron weapon, the bow of brass shall strike him through.
  • Він стане меча́ витягати, і вийде він із тіла, та держа́к його вийде із жо́вчі його, і пере́страх на нього впаде́!
  • He draweth it forth; it cometh out of his body, and the glittering point out of his gall: terrors are upon him.
  • При ска́рбах його всі нещастя захо́вані, його буде же́рти огонь не роздму́хуваний, позостале в наметі його буде знищене.
  • All darkness is laid up for his treasures: a fire not blown shall devour him; it shall feed upon what is left in his tent.
  • Небо відкриє його беззаконня, а земля проти нього повстане, —
  • The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
  • урожай його дому втече, розпливеться в день гніву Його.
  • The increase of his house shall depart, flowing away in the day of his anger.
  • Оце доля від Бога люди́ні безбожній, і спа́дщина, обі́цяна Богом для неї!“
  • This is the portion of the wicked man from God, and the heritage appointed to him by God.

  • ← (Йова 19) | (Йова 21) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025