Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 19) | (Йова 21) →

Переклад Огієнка

Переклад Куліша та Пулюя

  • І відповів нааматянин Цофа́р та й сказав:
  • Озвався ж Зофар із Нааму та й каже:
  • „Тому́ то думки́ мої відповідати мене наверта́ють, і тому́ то в мені цей мій по́спіх!
  • Роздумування мої спонукують мене, відказати, й оце я поспішаю виявити їх:
  • Соромли́ву нага́ну собі я почув, та дух з мого розуму відповідає мені.
  • Докір, осоромляючий мене, я вислухав, та дух розуму мого відповість за мене.
  • Чи знаєш ти те, що від вічности, відколи́ люди́на на землі була поста́влена, —
  • Чи ти не знаєш, що од віків, — з того часу, як постав чоловік на землї, —
  • то спів несправедливих короткий, а радість безбожного — тільки на хвилю?
  • Веселощі беззаконних коротко тревають, а радість потайного грішника хвилева?
  • Якщо піднесе́ться вели́чність його аж до неба, а його голова аж до хмари дося́гне,
  • Хоч би під небо зросла його велич, й голова його аж до хмар сягала, —
  • проте́ він загине навіки, немов його гній, хто бачив його, запитає: де він?
  • То він пропаде, як гній його, на віки; хто його бачив, питати ме: де він?
  • Немов сон улетить — і не зна́йдуть його, мов виді́ння нічне́, він споло́шений буде:
  • Зникне він, неначе сон, і не знайдуть його; нїби ночная мара, він щезне.
  • його бачило око, та бачити більше не бу́де, і вже не побачить його його місце...
  • Око, що вбачало його, не побачить його нїколи, й не взрить його вже більше місце його.
  • Сини його запобіга́тимуть ла́ски в нужде́нних, а ру́ки його позверта́ють маєток його.
  • Дїти його будуть у старцїв ласки шукати, й руки його повернуть усе, в кого він що пограбив.
  • Повні кості його молоде́чости, — та до по́роху з ним вона ляже!
  • Костї його ляжуть з ним у порох із усїма гріхами молодостї його.
  • Якщо в у́стах його зло солодке, — його він таї́ть під своїм язиком,
  • Коли зло солодким буде йому в ротї його, й він держати ме його під язиком своїм,
  • над ним милосе́рдиться та не пускає його, і тримає його в своїх устах, —
  • Берегти ме, й не викине, а хоронити ме його в устах своїх, —
  • то цей хліб в його ну́трощах змі́ниться, — стане він жо́вчю змії́ною в нутрі його́!
  • То їжа та в його животї візьметься гадючою жовчю в йому.
  • Він маєток чужо́го ковтав, але́ його ви́блює: Бог виганяє його із утро́би його.
  • Добро, що пожер, мусить він виблювати: Бог вирве все з живота його.
  • Отру́ту зміїну він сса́тиме, гадю́чий язик його вб'є!
  • Яд він гадючий всисає, так од гадюки й згине.
  • Він річко́вих джере́л не побачить, струмків меду та молока.
  • Не бачити йому річок, рік текучих молоком та медом!
  • Позверта́є він працю чужу, і її не ковтне́, як і маєток, набутий з виміни своєї, жувати не буде.
  • Верне все трудом набуте, проглинути не зможе; по мірі набутків його буде й заплата його, й він не натїшиться.
  • Бо він переслідував, кидав убогих, він дім грабував, хоч не ставив його!
  • Він бо тїснив, одправляв убогих; видирав домівки, що їх не будував;
  • Бо споко́ю не знав він у нутрі своїм, і свого наймилішого не збереже.
  • Не знало наситку черево його, й не щадив він нїчого в захланностї своїй.
  • Немає останку з обжи́рства його, тому нетрива́ле добро його все:
  • Нїчо не спаслося від прожорства його, зате ж і не вдержиться щастє його.
  • за по́вні достатку його буде тісно йому́, рука кожного скри́вдженого при́йде на нього!
  • В повнотї достатків буде тїсно йому; всї руки покривдованих піднімуться на його.
  • Хай напо́внена буде утро́ба його, та пошле Він на нього жар гніву Свого, і бу́де дощи́ти на нього неду́гами його.
  • Коли буде в його чим наситити живіт свій, пошле Бог жар гнїву свого й спустить дощем болї в тїло його.
  • Він бу́де втікати від зброї залізної, — та прони́же його мідний лук.
  • Ухилиться він од зброї залїзної, — прошиє його лук мідяний.
  • Він стане меча́ витягати, і вийде він із тіла, та держа́к його вийде із жо́вчі його, і пере́страх на нього впаде́!
  • Схоче вийняти стрілу, а вона вийде з тїла — вийде, блисне крізь жовч його; страх смертний прийде на його!
  • При ска́рбах його всі нещастя захо́вані, його буде же́рти огонь не роздму́хуваний, позостале в наметі його буде знищене.
  • Вся темнота скрита в нутрі в його; його пожирати ме огонь, нїким не роздуваний; нещастє постигне й все те, що зістане в наметї його.
  • Небо відкриє його беззаконня, а земля проти нього повстане, —
  • Небо відкриє провину його, й земля встане проти його.
  • урожай його дому втече, розпливеться в день гніву Його.
  • Щезне добуток дому його, все розпливеться в день гнїву його (Божого).
  • Оце доля від Бога люди́ні безбожній, і спа́дщина, обі́цяна Богом для неї!“
  • Се частка від Бога чоловікові беззаконному, й пай, визначений йому Вседержителем!

  • ← (Йова 19) | (Йова 21) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025