Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New Living Translation
„Уважно послухайте сло́во моє, і нехай бу́де мені це розра́дою вашою!
“Listen closely to what I am saying.
That’s one consolation you can give me.
That’s one consolation you can give me.
Перете́рпіть мені, а я промовля́тиму, — по промові ж моїй насміха́тися будеш.
Bear with me, and let me speak.
After I have spoken, you may resume mocking me.
After I have spoken, you may resume mocking me.
Хіба до люди́ни моє нарі́кання? Чи не мав би чого стати нетерпели́вим мій дух?
“My complaint is with God, not with people.
I have good reason to be so impatient.
I have good reason to be so impatient.
Оберні́ться до мене — й жахні́ться, та руку на уста свої покладіть.
Look at me and be stunned.
Put your hand over your mouth in shock.
Put your hand over your mouth in shock.
І якщо я згадаю про це, то жаха́юсь, і морозом пройма́ється тіло моє.
When I think about what I am saying, I shudder.
My body trembles.
My body trembles.
Чого несправедливі живуть, доживають до ві́ку, й багатством зміцня́ються?
“Why do the wicked prosper,
growing old and powerful?
growing old and powerful?
Насіння їх міцно стоїть перед ними, при них, а їхні наща́дки — на їхніх оча́х.
They live to see their children grow up and settle down,
and they enjoy their grandchildren.
and they enjoy their grandchildren.
Доми їхні — то спо́кій від страху, і над ними нема бича Божого.
Their homes are safe from every fear,
and God does not punish them.
and God does not punish them.
Спинається бик його, і не даре́мно, — зачинає корова його, й не скидає.
Their bulls never fail to breed.
Their cows bear calves and never miscarry.
Their cows bear calves and never miscarry.
Вони випускають своїх молодя́т, як отару, а їх діти вибри́кують.
They let their children frisk about like lambs.
Their little ones skip and dance.
Their little ones skip and dance.
Вони голос здіймають при бубні та цитрі, і веселяться при звуку сопілки.
They sing with tambourine and harp.
They celebrate to the sound of the flute.
They celebrate to the sound of the flute.
Провадять в добрі свої дні, і сходять в споко́ї в шео́л.
А до Бога говорять вони: „Уступи́ся від нас, — ми ж дорі́г Твоїх знати не хочем!
And yet they say to God, ‘Go away.
We want no part of you and your ways.
We want no part of you and your ways.
Що таке Всемогу́тній, що бу́дем служити Йому? І що́ скориста́єм, як будем благати Його?“
Who is the Almighty, and why should we obey him?
What good will it do us to pray?’
What good will it do us to pray?’
Та не в їхній руці добро їхнє, — дале́ка від мене порада безбожних...
(They think their prosperity is of their own doing,
but I will have nothing to do with that kind of thinking.)
but I will have nothing to do with that kind of thinking.)
Як часто світи́льник безбожним згасає, і прихо́дить на них їх нещастя? — Він приділює в гніві Своїм на них па́стки!
“Yet the light of the wicked never seems to be extinguished.
Do they ever have trouble?
Does God distribute sorrows to them in anger?
Do they ever have trouble?
Does God distribute sorrows to them in anger?
Вони будуть, немов та солома на вітрі, і немов та полова, що буря схопи́ла її!
Are they driven before the wind like straw?
Are they carried away by the storm like chaff?
Not at all!
Are they carried away by the storm like chaff?
Not at all!
„Бог ховає синам його кривду Свою“ — та нехай надолу́жить самому йому, і він зна́тиме!
“‘Well,’ you say, ‘at least God will punish their children!’
But I say he should punish the ones who sin,
so that they understand his judgment.
But I say he should punish the ones who sin,
so that they understand his judgment.
Нехай його очі побачать нещастя його́, й бодай сам він пив гнів Всемогу́тнього!
Let them see their destruction with their own eyes.
Let them drink deeply of the anger of the Almighty.
Let them drink deeply of the anger of the Almighty.
Яке бо стара́ння його про роди́ну по ньому, як для нього число його місяців вже перелічене?
For they will not care what happens to their family
after they are dead.
after they are dead.
Чи буде хто Бога навчати знання́, Його, що й небесних суди́тиме?
“But who can teach a lesson to God,
since he judges even the most powerful?
since he judges even the most powerful?
Оцей в повній силі своїй помирає, — увесь він спокі́йний та ми́рний,
One person dies in prosperity,
completely comfortable and secure,
completely comfortable and secure,
діжки́ його повні були молока, а мі́зок косте́й його свіжий.
the picture of good health,
vigorous and fit.
vigorous and fit.
А цей помирає з душею огі́рченою, і доброго не спожива́в він,
Another person dies in bitter poverty,
never having tasted the good life.
never having tasted the good life.
та по́рохом будуть лежати обо́є вони, і черва́ їх покриє.
But both are buried in the same dust,
both eaten by the same maggots.
both eaten by the same maggots.
Тож я знаю думки́ ваші й за́думи, що хочете кри́вдити ними мене.
“Look, I know what you’re thinking.
I know the schemes you plot against me.
I know the schemes you plot against me.
Бож питаєте ви: Де́ князів дім, і де наме́т пробува́ння безбожних?
You will tell me of rich and wicked people
whose houses have vanished because of their sins.
whose houses have vanished because of their sins.
Тож спитайтеся тих, що дорогою йдуть, а їхніх озна́к не зата́юйте:
But ask those who have been around,
and they will tell you the truth.
and they will tell you the truth.
що буває врято́ваний злий в день загибелі, на день гніву відво́диться в за́хист!
Evil people are spared in times of calamity
and are allowed to escape disaster.
and are allowed to escape disaster.
Хто йому́ розповість у лице про дорогу його́? А коли наробив, хто йому́ надолу́жить?
No one criticizes them openly
or pays them back for what they have done.
or pays them back for what they have done.
І на кладо́вище буде прова́джений він, і про могилу подбають.
When they are carried to the grave,
an honor guard keeps watch at their tomb.
an honor guard keeps watch at their tomb.
Ски́би долини солодкі йому́, і тя́гнеться кожна люди́на за ним, а тим, хто попе́реду нього, — немає числа.
A great funeral procession goes to the cemetery.
Many pay their respects as the body is laid to rest,
and the earth gives sweet repose.
Many pay their respects as the body is laid to rest,
and the earth gives sweet repose.