Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New Living Translation
І заговорив теманянин Еліфа́з та й сказав:
Eliphaz’s Third Response to Job
Then Eliphaz the Temanite replied:
Then Eliphaz the Temanite replied:
„Чи для Бога люди́на кори́сна? Бо мудрий кори́сний самому собі!
“Can a person do anything to help God?
Can even a wise person be helpful to him?
Can even a wise person be helpful to him?
Хіба Всемогу́тній бажає, щоб ти ніби праведним був? І що за ко́ристь Йому, як дороги свої ти вважаєш невинними сам?
Is it any advantage to the Almighty if you are righteous?
Would it be any gain to him if you were perfect?
Would it be any gain to him if you were perfect?
Чи Він буде карати, тебе боячи́сь, і чи пі́де з тобою на суд?
Is it because you’re so pious that he accuses you
and brings judgment against you?
and brings judgment against you?
Хіба твоє зло не велике? Таж твоїм беззако́нням немає кінця!
No, it’s because of your wickedness!
There’s no limit to your sins.
There’s no limit to your sins.
Таж з братів своїх брав ти заста́ву даремно, а з наго́го одежу стягав!
“For example, you must have lent money to your friend
and demanded clothing as security.
Yes, you stripped him to the bone.
and demanded clothing as security.
Yes, you stripped him to the bone.
Не поїв ти водою знемо́женого, і від голодного стримував хліб.
You must have refused water for the thirsty
and food for the hungry.
and food for the hungry.
А си́льна люди́на — то їй оцей край, і поче́сний у ньому сидітиме.
You probably think the land belongs to the powerful
and only the privileged have a right to it!
and only the privileged have a right to it!
Ти напо́рожньо вдів відсилав, і сирі́тські раме́на гноби́лись, —
You must have sent widows away empty-handed
and crushed the hopes of orphans.
and crushed the hopes of orphans.
тому па́стки тебе оточи́ли, і жахає тебе наглий страх,
That is why you are surrounded by traps
and tremble from sudden fears.
and tremble from sudden fears.
твоє світло стемні́ло, нічого не бачиш, і велика вода закриває тебе.
That is why you cannot see in the darkness,
and waves of water cover you.
and waves of water cover you.
Чи ж Бог не високий, як небо? Та на зо́рі уго́ру поглянь, які стали високі вони!
“God is so great — higher than the heavens,
higher than the farthest stars.
higher than the farthest stars.
А ти кажеш: „Що ві́дає Бог? Чи судитиме Він через млу?
But you reply, ‘That’s why God can’t see what I am doing!
How can he judge through the thick darkness?
How can he judge through the thick darkness?
Хмари — завіса Йому, й Він не бачить, і ходить по кру́зі небесному“.
For thick clouds swirl about him, and he cannot see us.
He is way up there, walking on the vault of heaven.’
He is way up there, walking on the vault of heaven.’
Чи ти будеш триматись дороги відвічної, що нею ступа́ли безбожні,
“Will you continue on the old paths
where evil people have walked?
where evil people have walked?
що невча́сно були вони згу́блені, що річка розлита, підвалина їх,
They were snatched away in the prime of life,
the foundations of their lives washed away.
the foundations of their lives washed away.
що до Бога казали вони: „Відступися від нас!“ та: „Що́ зробить для нас Всемогутній?“
For they said to God, ‘Leave us alone!
What can the Almighty do to us?’
What can the Almighty do to us?’
А Він доми їхні напо́внив добром! Але віддалилась від мене порада безбожних!
Yet he was the one who filled their homes with good things,
so I will have nothing to do with that kind of thinking.
so I will have nothing to do with that kind of thinking.
Справедливі це бачать та ті́шаться, і насміхається з нього невинний:
“The righteous will be happy to see the wicked destroyed,
and the innocent will laugh in contempt.
and the innocent will laugh in contempt.
„Справді ви́гублений наш противник, а останок їх ви́жер огонь!“
They will say, ‘See how our enemies have been destroyed.
The last of them have been consumed in the fire.’
The last of them have been consumed in the fire.’
Заприязни́ся із Ним, та й май спо́кій, — цим при́йде на тебе добро́.
“Submit to God, and you will have peace;
then things will go well for you.
then things will go well for you.
Зако́на візьми з Його уст, а слова Його в серце своє поклади.
Listen to his instructions,
and store them in your heart.
and store them in your heart.
Якщо ве́рнешся до Всемогутнього, — будеш збудо́ваний, і віддали́ш беззаконня з наметів своїх.
If you return to the Almighty, you will be restored —
so clean up your life.
so clean up your life.
І викинь до по́роху золото, і мов камінь з потоку офі́рське те золото, —
If you give up your lust for money
and throw your precious gold into the river,
and throw your precious gold into the river,
і буде тобі Всемогу́тній за золото та за срі́бло блискуче тобі!
the Almighty himself will be your treasure.
He will be your precious silver!
He will be your precious silver!
Бо тоді Всемогутнього ти покохаєш і до Бога піді́ймеш обличчя своє, —
“Then you will take delight in the Almighty
and look up to God.
and look up to God.
будеш благати Його — й Він почує тебе, і ти обітниці свої надолу́жиш.
You will pray to him, and he will hear you,
and you will fulfill your vows to him.
and you will fulfill your vows to him.
А що́ постано́виш, то ви́повниться те тобі, й на дорогах твоїх буде ся́яти світло.
You will succeed in whatever you choose to do,
and light will shine on the road ahead of you.
and light will shine on the road ahead of you.
Бо знижує Він спину пи́шного, хто ж смиренний, тому помагає.
If people are in trouble and you say, ‘Help them,’
God will save them.
God will save them.