Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 27) | (Йова 29) →

Переклад Огієнка

King James Bible

  • Отож, має срі́бло своє джерело́, і є місце для золота, де його чи́стять,
  • The Earth's Treasures

    Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.
  • залізо береться із по́роху, з ка́меня мідь виплавляється.
  • Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.
  • Люди́на кладе для темно́ти кінця́, і докра́ю досліджує все, і шукає камі́ння у те́мряві та в смертній тіні:
  • He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
  • ламає в копа́льні далеко від ме́шканця; забуті ногою люди́ни, ви́сять місця́, відда́лені від чоловіка.
  • The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
  • Земля — хліб із неї похо́дить, а під нею пори́то, немов би огнем,
  • As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
  • місце сапфі́ру — каміння її, й порох золота в ній.
  • The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold.
  • Стежка туди — не знає її хижий птах, її око орли́не не бачило,
  • There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture's eye hath not seen:
  • не ступала по ній молода звірина́, не ходив нею лев.
  • The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
  • Чоловік свою руку по кре́мінь витя́гує, гори від кореня переверта́є,
  • He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
  • пробива́є у скелях канали, і все дороге бачить око його!
  • He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
  • Він зага́чує рі́ки від ви́ливу, а захо́вані речі виво́дить на світло.
  • He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
  • Та де мудрість знахо́диться, і де́ місце розуму?
  • Wisdom an Excellent Gift of God

    But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
  • Люди́на не знає ціни їй, і вона у країні живих не знахо́диться.
  • Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
  • Безо́дня говорить: „Вона не в мені!“ і море звіщає: „Вона не зо мною!“
  • The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
  • Щирого золота дати за неї не можна, і не ва́житься срі́бло ціною за неї.
  • It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
  • Не важать за неї офі́рського золота, ні дорогого оні́ксу й сапі́ру.
  • It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
  • Золото й скло — не рівня́ються в ва́ртості їй, і її не зміня́ти на по́суд із щирого золота.
  • The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.
  • Кора́лі й кришта́ль і не зга́дуються, а набу́ток премудрости — ліпший за пе́рли!
  • No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.
  • Не рівня́ється їй етіо́пський топа́з, і не ва́житься золото щире за неї.
  • The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
  • А мудрість ізвідки прихо́дить, і де́ місце розуму?
  • Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
  • Бо вона від очей усьо́го живого захо́вана, і від птаства небесного скрита вона.
  • Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
  • Аваддо́н той і смерть промовляють: Ушима своїми ми чули про неї лиш чутку!
  • Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
  • Тільки Бог розуміє дорогу її, й тільки Він знає місце її!
  • God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
  • Бо Він аж на кінці землі придивля́ється, ба́чить під небом усім.
  • For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
  • Коли́ Він чинив вагу ві́трові, а воду утво́рював мірою,
  • To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
  • коли Він уста́ву складав для дощу та дороги для бли́скавки грому,
  • When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
  • тоді Він побачив її та про неї повів, міцно поставив її та її дослідив!
  • Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
  • І сказав Він люди́ні тоді: „Таж страх Господній — це мудрість, а ві́дступ від злого — це розум!“
  • And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.

  • ← (Йова 27) | (Йова 29) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025