Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
Переклад Турконяка
Отож, має срі́бло своє джерело́, і є місце для золота, де його чи́стять,
Адже є місце срібла, звідки приходить, і місце золота, де воно очищується.
залізо береться із по́роху, з ка́меня мідь виплавляється.
Бо і залізо видобувається із землі, і мідь рубається подібно до каменя.
Люди́на кладе для темно́ти кінця́, і докра́ю досліджує все, і шукає камі́ння у те́мряві та в смертній тіні:
Він поклав чин темряві, і Він досліджує всякий кінець. Камінь, темрява і тінь смерті,
ламає в копа́льні далеко від ме́шканця; забуті ногою люди́ни, ви́сять місця́, відда́лені від чоловіка.
а переривання потоку через порох. Ті ж, хто забуває праведну дорогу, знемогли від смертних людей.
Земля — хліб із неї похо́дить, а під нею пори́то, немов би огнем,
Земля — з неї вийде хліб, а під нею наче повернувся вогонь.
місце сапфі́ру — каміння її, й порох золота в ній.
Її каміння — місце сапфіру, і порох — її золото.
Стежка туди — не знає її хижий птах, її око орли́не не бачило,
Стежка — не пізнала її пташина, і не доглянуло її око грифа.
не ступала по ній молода звірина́, не ходив нею лев.
Не потоптали її сини зарозумілих, не прийшов на неї лев.
Чоловік свою руку по кре́мінь витя́гує, гори від кореня переверта́є,
Він простягнув Свою руку на круту скелю і вивернув гори з коренем.
пробива́є у скелях канали, і все дороге бачить око його!
Він розірвав річкові вири, і моє око побачило все дорогоцінне.
Він зага́чує рі́ки від ви́ливу, а захо́вані речі виво́дить на світло.
Він відкрив глибини рік, показав Свою силу на світлі.
Люди́на не знає ціни їй, і вона у країні живих не знахо́диться.
Смертна людина не знає її дороги, і не знайдеться між людьми.
Безо́дня говорить: „Вона не в мені!“ і море звіщає: „Вона не зо мною!“
Безодня сказала: Немає в мене! І море сказало: Немає зі мною!
Щирого золота дати за неї не можна, і не ва́житься срі́бло ціною за неї.
Не дасть місце сховища за неї, і не зважиться срібло їй на заміну.
Не важать за неї офі́рського золота, ні дорогого оні́ксу й сапі́ру.
Не прирівняється до офірського золота, до дорогоцінного онікса чи сапфіра.
Золото й скло — не рівня́ються в ва́ртості їй, і її не зміня́ти на по́суд із щирого золота.
З нею не зрівняється золото і скло, і золотий посуд не буде їй на заміну.
Кора́лі й кришта́ль і не зга́дуються, а набу́ток премудрости — ліпший за пе́рли!
Величні речі та кришталь не згадаються, ти ж шануй мудрість понад те, що всередині.
Не рівня́ється їй етіо́пський топа́з, і не ва́житься золото щире за неї.
Вона не буде прирівняна до топазу Ефіопії, не прирівняється до чистого золота.
А мудрість ізвідки прихо́дить, і де́ місце розуму?
А де знайдеться мудрість? Яким же є місце вмілості?
Бо вона від очей усьо́го живого захо́вана, і від птаства небесного скрита вона.
Це скрите перед кожною людиною і сховане від небесних птахів.
Аваддо́н той і смерть промовляють: Ушима своїми ми чули про неї лиш чутку!
Згуба і смерть сказали: Ми ж почули чутку про неї!
Тільки Бог розуміє дорогу її, й тільки Він знає місце її!
Бог добре проклав її дорогу, Він же знає її місце.
Бо Він аж на кінці землі придивля́ється, ба́чить під небом усім.
Адже Він бачить усю піднебесну, знаючи все те, що в землі, що Він створив,
коли Він уста́ву складав для дощу та дороги для бли́скавки грому,
Коли Він зробив так, то розрахував дощ, і дорогу при гуркоті грому.