Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Йова 3:4
-
Переклад Огієнка
Нехай стане цей день темното́ю, нехай Бог з висоти́ не згадає його́, і нехай не являється світло над ним!..
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Той день хай стане тьмою,
хай Бог з висоти не згадує про нього,
нехай світло не сяє над ним, -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Нехай би той день був темрявою; і нехай би Бог на висотї не згадав (був) про його, й нехай би ясність не засияла (була) над ним! -
(ua) Переклад Турконяка ·
Нехай буде той день темрявою, і нехай Господь згори його не шукає, і хай не зійде світло на нього. -
(ru) Синодальный перевод ·
День тот да будет тьмою; да не взыщет его Бог свыше, и да не воссияет над ним свет! -
(en) King James Bible ·
Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it. -
(en) New International Version ·
That day — may it turn to darkness;
may God above not care about it;
may no light shine on it. -
(en) English Standard Version ·
Let that day be darkness!
May God above not seek it,
nor light shine upon it. -
(ru) Новый русский перевод ·
Пусть тот день станет тьмой,
пусть Бог с высоты не вспомнит о нем,
пусть свет в тот день не сияет. -
(en) New King James Version ·
May that day be darkness;
May God above not seek it,
Nor the light shine upon it. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Хочу, чтоб темным был тот день навек. Хочу, чтоб Бог наверху забыл об этом дне. Хочу, чтоб свет в тот день не засиял. -
(en) New American Standard Bible ·
“May that day be darkness;
Let not God above care for it,
Nor light shine on it. -
(en) Darby Bible Translation ·
That day -- let it be darkness, let not +God care for it from above, neither let light shine upon it: -
(en) New Living Translation ·
Let that day be turned to darkness.
Let it be lost even to God on high,
and let no light shine on it.