Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Йова 31:16
-
Переклад Огієнка
Чи бажа́ння убогих я стримував, а очі вдовицям засму́чував?
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Хіба відмовляв я злиденним того, чого вони бажали,
або тьмарив очі вдовиці? -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Хиба ж я відказував злиденним у їх просьбі, або томив очі вдові (дожидаючій помочи)? -
(ua) Переклад Турконяка ·
А немічні задовольнили потребу, яку лиш мали, я ж не відкинув око вдови. -
(ru) Синодальный перевод ·
Отказывал ли я нуждающимся в их просьбе и томил ли глаза вдовы? -
(en) King James Bible ·
If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail; -
(en) New International Version ·
“If I have denied the desires of the poor
or let the eyes of the widow grow weary, -
(en) English Standard Version ·
“If I have withheld anything that the poor desired,
or have caused the eyes of the widow to fail, -
(ru) Новый русский перевод ·
Если я бедным отказывал в просьбах
и печалил глаза вдовы, -
(en) New King James Version ·
“If I have kept the poor from their desire,
Or caused the eyes of the widow to fail, -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Я никогда не отказывал в помощи бедным, не заставлял томиться вдовьи глаза. -
(en) New American Standard Bible ·
“If I have kept the poor from their desire,
Or have caused the eyes of the widow to fail, -
(en) Darby Bible Translation ·
If I have withheld the poor from [their] desire, or caused the eyes of the widow to fail; -
(en) New Living Translation ·
“Have I refused to help the poor,
or crushed the hopes of widows?