Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
English Standard Version
„Слухайте, мудрі, слова́ ці мої, ви ж, розважні, почуйте мене́!
“Hear my words, you wise men,
and give ear to me, you who know;
and give ear to me, you who know;
Бо ухо слова випробо́вує, а піднебі́ння їжу кушту́є.
for the ear tests words
as the palate tastes food.
as the palate tastes food.
Виберім право собі, між собою пізнаймо, що́ добре.
Let us choose what is right;
let us know among ourselves what is good.
let us know among ourselves what is good.
Бо Йов говорив: „Я був справедливий, та відкинув Бог право моє.
For Job has said, ‘I am in the right,
and God has taken away my right;
and God has taken away my right;
Чи буду неправду казати за право своє? Без вини́ небезпечна стріла́ моя“.
in spite of my right I am counted a liar;
my wound is incurable, though I am without transgression.’
my wound is incurable, though I am without transgression.’
Чи є такий муж, як цей Йов, що п'є глузува́ння, як воду,
What man is like Job,
who drinks up scoffing like water,
who drinks up scoffing like water,
і товаришу́є з злочинцями, і ходить з людьми́ беззако́нними?
who travels in company with evildoers
and walks with wicked men?
and walks with wicked men?
Бо він каже: „Нема люди́ні ко́ристи, коли її Бог уподо́бає“.
For he has said, ‘It profits a man nothing
that he should take delight in God.’
that he should take delight in God.’
Тож вислухайте, ви розумні, мене: Бог далекий від несправедливости, і Всемогутній від кривди!
“Therefore, hear me, you men of understanding:
far be it from God that he should do wickedness,
and from the Almighty that he should do wrong.
far be it from God that he should do wickedness,
and from the Almighty that he should do wrong.
Бо за чином люди́ни Він їй надолу́жить, і згідно з своє́ю дорогою зна́йде люди́на запла́ту!
For according to the work of a man he will repay him,
and according to his ways he will make it befall him.
and according to his ways he will make it befall him.
Тож поправді, не чинить Бог несправедливого, і Всемогутній не скривлює пра́ва.
Of a truth, God will not do wickedly,
and the Almighty will not pervert justice.
and the Almighty will not pervert justice.
Хто землю довірив Йому, і хто на Нього вселе́нну поклав?
Коли б Він до Себе забрав Своє серце, Свій дух, і Свій по́дих до Себе забра́в, —
If he should set his heart to it
and gather to himself his spirit and his breath,
and gather to himself his spirit and his breath,
всяке тіло поги́нуло б вмить, а люди́на поверну́лася б на по́рох!
all flesh would perish together,
and man would return to dust.
and man would return to dust.
Коли маєш ти розум, послухай же це, почуй голос оцих моїх слів:
“If you have understanding, hear this;
listen to what I say.
listen to what I say.
Хіба стри́мувати може нена́висник право? І хіба́ осудити ти зможеш Всеправедного?
Shall one who hates justice govern?
Will you condemn him who is righteous and mighty,
Will you condemn him who is righteous and mighty,
Хіба можна сказати царе́ві: „Негідний“, а вельможним: „Безбожний“?
who says to a king, ‘Worthless one,’
and to nobles, ‘Wicked man,’
and to nobles, ‘Wicked man,’
Таж Він не звертає уваги на зве́рхників, і не вирі́знює мо́жного перед убогим, бо всі вони — чин Його рук,
who shows no partiality to princes,
nor regards the rich more than the poor,
for they are all the work of his hands?
nor regards the rich more than the poor,
for they are all the work of his hands?
за хвилину вони помирають, опі́вночі. Доторкне́ться Він мо́жних — і гинуть вони, сильний усу́нений буде рукою не лю́дською.
In a moment they die;
at midnight the people are shaken and pass away,
and the mighty are taken away by no human hand.
at midnight the people are shaken and pass away,
and the mighty are taken away by no human hand.
Бо очі Його на дорогах люди́ни, і Він бачить всі кро́ки її, —
“For his eyes are on the ways of a man,
and he sees all his steps.
and he sees all his steps.
немає темно́ти, немає і те́мряви, де б злочинці схова́лись.
There is no gloom or deep darkness
where evildoers may hide themselves.
where evildoers may hide themselves.
Бо люди́ні Він не призначає озна́чений час, щоб ходила до Бога на суд.
Він сильних ламає без до́сліду, і ставить на місце їх інших.
He shatters the mighty without investigation
and sets others in their place.
and sets others in their place.
Бож знає Він їхні діла́, — обе́рне вночі — і поча́влені будуть!
Thus, knowing their works,
he overturns them in the night, and they are crushed.
he overturns them in the night, and they are crushed.
Як несправедливих ура́зить Він їх, на видному місці,
He strikes them for their wickedness
in a place for all to see,
in a place for all to see,
за те, що вони відступи́ли від Нього, і не розуміли доріг Його всіх,
because they turned aside from following him
and had no regard for any of his ways,
and had no regard for any of his ways,
щоб зойк сірома́хи спрова́дити до Нього, бо Він чує блага́ння пригнічених.
so that they caused the cry of the poor to come to him,
and he heard the cry of the afflicted —
and he heard the cry of the afflicted —
Коли Він заспоко́їть, то хто винува́тити буде? Коли Він закриє лице, хто побачить Його? А це робиться і над наро́дом, і над люди́ною ра́зом,
When he is quiet, who can condemn?
When he hides his face, who can behold him,
whether it be a nation or a man? —
When he hides his face, who can behold him,
whether it be a nation or a man? —
щоб не панував чоловік нечести́вий із тих, що правлять за па́стку народові.
that a godless man should not reign,
that he should not ensnare the people.
that he should not ensnare the people.
Бо Богові треба отак говорити: „Несу я заслужене, — злого робити не буду!
“For has anyone said to God,
‘I have borne punishment; I will not offend any more;
‘I have borne punishment; I will not offend any more;
Чого я не бачу, навчи Ти мене; коли кривду зробив я, то більше не бу́ду чинити!“
teach me what I do not see;
if I have done iniquity, I will do it no more’?
if I have done iniquity, I will do it no more’?
Чи на думку твою надолу́жить Він це, бо відкинув ти те? Бо вибереш ти, а не я, а що знаєш, кажи!
Мені скажуть розумні та муж мудрий, який мене слухає:
Men of understanding will say to me,
and the wise man who hears me will say:
and the wise man who hears me will say:
„Йов говорить немудро, а слова́ його без розуміння.
‘Job speaks without knowledge;
his words are without insight.’
his words are without insight.’
О, коли б Йов дослі́джений був аж навіки за відповіді, як злі люди,
Would that Job were tried to the end,
because he answers like wicked men.
because he answers like wicked men.