Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New International Version
„Слухайте, мудрі, слова́ ці мої, ви ж, розважні, почуйте мене́!
“Hear my words, you wise men;
listen to me, you men of learning.
listen to me, you men of learning.
Бо ухо слова випробо́вує, а піднебі́ння їжу кушту́є.
For the ear tests words
as the tongue tastes food.
as the tongue tastes food.
Виберім право собі, між собою пізнаймо, що́ добре.
Let us discern for ourselves what is right;
let us learn together what is good.
let us learn together what is good.
Бо Йов говорив: „Я був справедливий, та відкинув Бог право моє.
“Job says, ‘I am innocent,
but God denies me justice.
but God denies me justice.
Чи буду неправду казати за право своє? Без вини́ небезпечна стріла́ моя“.
Although I am right,
I am considered a liar;
although I am guiltless,
his arrow inflicts an incurable wound.’
I am considered a liar;
although I am guiltless,
his arrow inflicts an incurable wound.’
Чи є такий муж, як цей Йов, що п'є глузува́ння, як воду,
Is there anyone like Job,
who drinks scorn like water?
who drinks scorn like water?
і товаришу́є з злочинцями, і ходить з людьми́ беззако́нними?
He keeps company with evildoers;
he associates with the wicked.
he associates with the wicked.
Бо він каже: „Нема люди́ні ко́ристи, коли її Бог уподо́бає“.
For he says, ‘There is no profit
in trying to please God.’
in trying to please God.’
Тож вислухайте, ви розумні, мене: Бог далекий від несправедливости, і Всемогутній від кривди!
“So listen to me, you men of understanding.
Far be it from God to do evil,
from the Almighty to do wrong.
Far be it from God to do evil,
from the Almighty to do wrong.
Бо за чином люди́ни Він їй надолу́жить, і згідно з своє́ю дорогою зна́йде люди́на запла́ту!
He repays everyone for what they have done;
he brings on them what their conduct deserves.
he brings on them what their conduct deserves.
Тож поправді, не чинить Бог несправедливого, і Всемогутній не скривлює пра́ва.
It is unthinkable that God would do wrong,
that the Almighty would pervert justice.
that the Almighty would pervert justice.
Хто землю довірив Йому, і хто на Нього вселе́нну поклав?
Who appointed him over the earth?
Who put him in charge of the whole world?
Who put him in charge of the whole world?
Коли б Він до Себе забрав Своє серце, Свій дух, і Свій по́дих до Себе забра́в, —
всяке тіло поги́нуло б вмить, а люди́на поверну́лася б на по́рох!
all humanity would perish together
and mankind would return to the dust.
and mankind would return to the dust.
Коли маєш ти розум, послухай же це, почуй голос оцих моїх слів:
“If you have understanding, hear this;
listen to what I say.
listen to what I say.
Хіба стри́мувати може нена́висник право? І хіба́ осудити ти зможеш Всеправедного?
Can someone who hates justice govern?
Will you condemn the just and mighty One?
Will you condemn the just and mighty One?
Хіба можна сказати царе́ві: „Негідний“, а вельможним: „Безбожний“?
Is he not the One who says to kings, ‘You are worthless,’
and to nobles, ‘You are wicked,’
and to nobles, ‘You are wicked,’
Таж Він не звертає уваги на зве́рхників, і не вирі́знює мо́жного перед убогим, бо всі вони — чин Його рук,
who shows no partiality to princes
and does not favor the rich over the poor,
for they are all the work of his hands?
and does not favor the rich over the poor,
for they are all the work of his hands?
за хвилину вони помирають, опі́вночі. Доторкне́ться Він мо́жних — і гинуть вони, сильний усу́нений буде рукою не лю́дською.
They die in an instant, in the middle of the night;
the people are shaken and they pass away;
the mighty are removed without human hand.
the people are shaken and they pass away;
the mighty are removed without human hand.
Бо очі Його на дорогах люди́ни, і Він бачить всі кро́ки її, —
“His eyes are on the ways of mortals;
he sees their every step.
he sees their every step.
немає темно́ти, немає і те́мряви, де б злочинці схова́лись.
There is no deep shadow, no utter darkness,
where evildoers can hide.
where evildoers can hide.
Бо люди́ні Він не призначає озна́чений час, щоб ходила до Бога на суд.
God has no need to examine people further,
that they should come before him for judgment.
that they should come before him for judgment.
Він сильних ламає без до́сліду, і ставить на місце їх інших.
Without inquiry he shatters the mighty
and sets up others in their place.
and sets up others in their place.
Бож знає Він їхні діла́, — обе́рне вночі — і поча́влені будуть!
Because he takes note of their deeds,
he overthrows them in the night and they are crushed.
he overthrows them in the night and they are crushed.
Як несправедливих ура́зить Він їх, на видному місці,
He punishes them for their wickedness
where everyone can see them,
where everyone can see them,
за те, що вони відступи́ли від Нього, і не розуміли доріг Його всіх,
because they turned from following him
and had no regard for any of his ways.
and had no regard for any of his ways.
щоб зойк сірома́хи спрова́дити до Нього, бо Він чує блага́ння пригнічених.
They caused the cry of the poor to come before him,
so that he heard the cry of the needy.
so that he heard the cry of the needy.
Коли Він заспоко́їть, то хто винува́тити буде? Коли Він закриє лице, хто побачить Його? А це робиться і над наро́дом, і над люди́ною ра́зом,
But if he remains silent, who can condemn him?
If he hides his face, who can see him?
Yet he is over individual and nation alike,
If he hides his face, who can see him?
Yet he is over individual and nation alike,
щоб не панував чоловік нечести́вий із тих, що правлять за па́стку народові.
to keep the godless from ruling,
from laying snares for the people.
from laying snares for the people.
Бо Богові треба отак говорити: „Несу я заслужене, — злого робити не буду!
“Suppose someone says to God,
‘I am guilty but will offend no more.
‘I am guilty but will offend no more.
Чого я не бачу, навчи Ти мене; коли кривду зробив я, то більше не бу́ду чинити!“
Teach me what I cannot see;
if I have done wrong, I will not do so again.’
if I have done wrong, I will not do so again.’
Чи на думку твою надолу́жить Він це, бо відкинув ти те? Бо вибереш ти, а не я, а що знаєш, кажи!
Should God then reward you on your terms,
when you refuse to repent?
You must decide, not I;
so tell me what you know.
when you refuse to repent?
You must decide, not I;
so tell me what you know.
Мені скажуть розумні та муж мудрий, який мене слухає:
“Men of understanding declare,
wise men who hear me say to me,
wise men who hear me say to me,
„Йов говорить немудро, а слова́ його без розуміння.
‘Job speaks without knowledge;
his words lack insight.’
his words lack insight.’
О, коли б Йов дослі́джений був аж навіки за відповіді, як злі люди,
Oh, that Job might be tested to the utmost
for answering like a wicked man!
for answering like a wicked man!