Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Огієнка
Синодальный перевод Библии
Хіба́ ти пізнав час наро́дження ске́льних кози́ць? Хіба ти пильнував час мук по́роду ла́ні?
Знаешь ли ты время, когда рождают дикие козы на скалах, и замечал ли роды ланей?
Чи на місяці лічиш, що спо́внитись мусять, і ві́даєш час їх наро́дження,
можешь ли расчислить месяцы беременности их? и знаешь ли время родов их?
коли прикляка́ють вони, випускають дітей своїх, і звільняються від болів по́роду?
Они изгибаются, рождая детей своих, выбрасывая свои ноши;
Набираються сил їхні діти, на полі зростають, відхо́дять і більше до них не вертаються.
дети их приходят в силу, растут на поле, уходят и не возвращаются к ним.
Хто пусти́в осла дикого вільним, і хто розв'язав ослу дикому пу́та,
Кто пустил дикого осла на свободу, и кто разрешил узы онагру,
якому призначив Я степ його домом, а місцем його пробува́ння — соло́ну пустиню?
которому степь Я назначил домом и солончаки — жилищем?
Він сміється із га́ласу міста, не чує він крику пого́нича.
Он посмевается городскому многолюдству и не слышит криков погонщика,
Що знахо́дить по го́рах, то паша його, і шукає він усього зеленого.
по горам ищет себе пищи и гоняется за всякою зеленью.
Чи захоче служити тобі однорі́г? Чи при я́слах твоїх ночуватиме він?
Захочет ли единорог служить тебе и переночует ли у яслей твоих?
Чи ти одноро́га прив'я́жеш до його борозни́ поворо́ззям? Чи буде він боронува́ти за тобою долини?
Можешь ли верёвкою привязать единорога к борозде, и станет ли он боронить за тобою поле?
Чи повіриш йому через те, що має він силу велику, — і свою працю на нього попу́стиш?
Понадеешься ли на него, потому что у него сила велика, и предоставишь ли ему работу твою?
Чи повіриш йому, що він ве́рне насіння твоє, і збере тобі тік?
Поверишь ли ему, что он семена твои возвратит и сложит на гумно твоё?
Крило стру́севе радісно б'ється, чи ж крило це й пір'ї́на леле́ки?
Ты ли дал красивые крылья павлину и перья и пух страусу?
Бо я́йця свої він на землю кладе́ та в поросі їх вигріва́є,
Он оставляет яйца свои на земле, и на песке согревает их,
і забува́, що нога може їх розчави́ти, а звір польови́й може їх розтопта́ти.
и забывает, что нога может раздавить их и полевой зверь может растоптать их;
Він жорстокий відно́сно дітей своїх, ніби вони не його, а що праця його може бути надаре́мна, того не боїться,
он жесток к детям своим, как бы не своим, и не опасается, что труд его будет напрасен;
бо Бог учинив, щоб забув він про мудрість, і не наділив його розумом.
потому что Бог не дал ему мудрости и не уделил ему смысла;
А за ча́су надхо́ду стрільців ударяє він кри́льми повітря, — і сміється з коня та з його верхівця́!
а когда поднимется на высоту, посмевается коню и всаднику его.
Чи ти силу коне́ві даси, чи шию його ти зодя́гнеш у гриву?
Ты ли дал коню силу и облёк шею его гривою?
Чи ти зробиш, що буде скакати він, мов сарана́? Величне іржа́ння його страшеле́зне!
Можешь ли ты испугать его, как саранчу? Храпение ноздрей его — ужас;
Б'є ногою в долині та ті́шиться силою, іде він насупроти зброї,
роет ногою землю и восхищается силою; идёт навстречу оружию;
— сміється з страху́ й не жахається, і не верта́ється з-перед меча,
он смеётся над опасностью и не робеет и не отворачивается от меча;
хоч дзво́нить над ним сагайда́к, ві́стря списо́ве та ра́тище!
колчан звучит над ним, сверкает копьё и дротик;
Він із шале́ністю та лютістю землю ковтає, і не вірить, що чути гук рогу.
в порыве и ярости он глотает землю и не может стоять при звуке трубы;
При кожному розі кричить він: „І-га!“ і винюхує зда́лека бій, грім гетьма́нів та крик.
при трубном звуке он издаёт голос: «гу! гу!» и издалека чует битву, громкие голоса вождей и крик.
Чи я́струб літає твоєю премудрістю, на пі́вдень простягує кри́ла свої?
Твоею ли мудростью летает ястреб и направляет крылья свои на полдень?
Чи з твойо́го нака́зу орел підіймається, і мо́стить кубло́ своє на висоті?
По твоему ли слову возносится орёл и устрояет на высоте гнездо своё?
На скелі заме́шкує він та ночує, на ске́льнім вершку́ та тверди́ні, —
Он живёт на скале и ночует на зубце утёсов и на местах неприступных;
ізвідти визо́рює ї́жу, дале́ко вдивляються очі його,
оттуда высматривает себе пищу: глаза его смотрят далеко;