Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 3) | (Йова 5) →

Переклад Огієнка

King James Bible

  • І відповів теманянин Еліфа́з та й сказав:
  • Eliphaz: the Innocent Prosper

    Then Eliphaz the Temanite answered and said,
  • „Коли спро́бувать слово до те́бе, — чи мука не бу́де ще більша? Та хто стри́мати зможе слова́?
  • If we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking?
  • Таж ти́ багатьо́х був навчав, а ру́ки осла́блі зміцняв,
  • Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
  • того, хто́ спотика́всь, підіймали слова́ твої, а коліна тремткі́ ти зміцняв!
  • Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.
  • А тепер, як нещастя на тебе найшло, то ти змучився, тебе досягло́ воно — і ти налякався.
  • But now it is come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled.
  • Хіба не була́ богобійність твоя за наді́ю твою, за твоє сподіва́ння — невинність доріг твоїх?
  • Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?
  • Пригада́й но, чи гинув невинний, і де праведні ви́гублені?
  • Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off?
  • Як я бачив таких, що орали були́ беззако́ння, та сі́яли кривду, то й жали її:
  • Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.
  • вони гинуть від по́диху Божого, і́ від духу гнівно́го Його погибають!
  • By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.
  • Леви́не рича́ння й рик лютого лева минає, і левчука́м вилуща́ються зуби.
  • The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
  • Гине лев, як немає здоби́чі, і левеня́та леви́ці втікають.
  • The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad.
  • І закрада́ється слово до мене, і моє ухо почуло ось де́що від нього.
  • Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a little thereof.
  • У розду́муваннях над нічни́ми виді́ннями, коли́ міцний сон обіймає людей,
  • In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,
  • спіткав мене жах та тремті́ння, і багато косте́й моїх він струсону́в, —
  • Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
  • і дух перейшов по обличчі моїм, стало ду́ба воло́сся на тілі моїм.
  • Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:
  • Він стояв, але я не пізнав його ви́гляду, — образ навпро́ти очей моїх був, і тихий голос почув я:
  • It stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before mine eyes, there was silence, and I heard a voice, saying,
  • „Хіба́ праведні́ша люди́на за Бога, хіба чоловік за свойо́го Творця́ є чистіший?
  • Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker?
  • Таж рабам Своїм Він не йме віри, і накладає вину й на Своїх Анголі́в!
  • Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:
  • Що́ ж тоді ме́шканці гли́няних хат, що в по́росі їхня основа? — Як міль, вони будуть розча́влені!
  • How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth?
  • Вони то́вчені зра́нку до вечора, — і без по́мочі гинуть наза́вжди.
  • They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.
  • Слава їхня мина́ється з ними, — вони помирають не в мудрості!
  • Doth not their excellency which is in them go away? they die, even without wisdom.

  • ← (Йова 3) | (Йова 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025