Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 3) | (Йова 5) →

Переклад Огієнка

New International Version

  • І відповів теманянин Еліфа́з та й сказав:
  • Eliphaz

    Then Eliphaz the Temanite replied:
  • „Коли спро́бувать слово до те́бе, — чи мука не бу́де ще більша? Та хто стри́мати зможе слова́?
  • “If someone ventures a word with you, will you be impatient?
    But who can keep from speaking?
  • Таж ти́ багатьо́х був навчав, а ру́ки осла́блі зміцняв,
  • Think how you have instructed many,
    how you have strengthened feeble hands.
  • того, хто́ спотика́всь, підіймали слова́ твої, а коліна тремткі́ ти зміцняв!
  • Your words have supported those who stumbled;
    you have strengthened faltering knees.
  • А тепер, як нещастя на тебе найшло, то ти змучився, тебе досягло́ воно — і ти налякався.
  • But now trouble comes to you, and you are discouraged;
    it strikes you, and you are dismayed.
  • Хіба не була́ богобійність твоя за наді́ю твою, за твоє сподіва́ння — невинність доріг твоїх?
  • Should not your piety be your confidence
    and your blameless ways your hope?
  • Пригада́й но, чи гинув невинний, і де праведні ви́гублені?
  • “Consider now: Who, being innocent, has ever perished?
    Where were the upright ever destroyed?
  • Як я бачив таких, що орали були́ беззако́ння, та сі́яли кривду, то й жали її:
  • As I have observed, those who plow evil
    and those who sow trouble reap it.
  • вони гинуть від по́диху Божого, і́ від духу гнівно́го Його погибають!
  • At the breath of God they perish;
    at the blast of his anger they are no more.
  • Леви́не рича́ння й рик лютого лева минає, і левчука́м вилуща́ються зуби.
  • The lions may roar and growl,
    yet the teeth of the great lions are broken.
  • Гине лев, як немає здоби́чі, і левеня́та леви́ці втікають.
  • The lion perishes for lack of prey,
    and the cubs of the lioness are scattered.
  • І закрада́ється слово до мене, і моє ухо почуло ось де́що від нього.
  • “A word was secretly brought to me,
    my ears caught a whisper of it.
  • У розду́муваннях над нічни́ми виді́ннями, коли́ міцний сон обіймає людей,
  • Amid disquieting dreams in the night,
    when deep sleep falls on people,
  • спіткав мене жах та тремті́ння, і багато косте́й моїх він струсону́в, —
  • fear and trembling seized me
    and made all my bones shake.
  • і дух перейшов по обличчі моїм, стало ду́ба воло́сся на тілі моїм.
  • A spirit glided past my face,
    and the hair on my body stood on end.
  • Він стояв, але я не пізнав його ви́гляду, — образ навпро́ти очей моїх був, і тихий голос почув я:
  • It stopped,
    but I could not tell what it was.
    A form stood before my eyes,
    and I heard a hushed voice:
  • „Хіба́ праведні́ша люди́на за Бога, хіба чоловік за свойо́го Творця́ є чистіший?
  • ‘Can a mortal be more righteous than God?
    Can even a strong man be more pure than his Maker?
  • Таж рабам Своїм Він не йме віри, і накладає вину й на Своїх Анголі́в!
  • If God places no trust in his servants,
    if he charges his angels with error,
  • Що́ ж тоді ме́шканці гли́няних хат, що в по́росі їхня основа? — Як міль, вони будуть розча́влені!
  • how much more those who live in houses of clay,
    whose foundations are in the dust,
    who are crushed more readily than a moth!
  • Вони то́вчені зра́нку до вечора, — і без по́мочі гинуть наза́вжди.
  • Between dawn and dusk they are broken to pieces;
    unnoticed, they perish forever.
  • Слава їхня мина́ється з ними, — вони помирають не в мудрості!
  • Are not the cords of their tent pulled up,
    so that they die without wisdom?’

  • ← (Йова 3) | (Йова 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025