Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 39) | (Йова 41) →

Переклад Огієнка

New Living Translation

  • І говорив Господь Йову й сказав:
  • Then the LORD said to Job,
  • „Чи буде ставати на прю з Всемогутнім огу́дник? Хто сперечається з Богом, хай на це відповість!“
  • “Do you still want to argue with the Almighty?
    You are God’s critic, but do you have the answers?”
  • І Йов відповів Господе́ві й сказав:

  • Job Responds to the LORD

    Then Job replied to the LORD,
  • „Оце я знікче́мнів, — що ж маю Тобі відповісти? Я кладу́ свою руку на уста свої.
  • “I am nothing — how could I ever find the answers?
    I will cover my mouth with my hand.
  • Я раз говорив був, і вже не скажу́, а вдруге — і більш не дода́м“!
  • I have said too much already.
    I have nothing more to say.”
  • І відповів Господь Йову із бурі й сказав:

  • The LORD Challenges Job Again

    Then the LORD answered Job from the whirlwind:
  • „Підпережи́ но ти сте́гна свої, як мужчи́на: Я буду питати тебе, — ти ж поя́снюй Мені!
  • “Brace yourself like a man,
    because I have some questions for you,
    and you must answer them.
  • Чи ти хочеш пору́шити право Моє, винува́тити Мене, щоб опра́вданим бути?
  • “Will you discredit my justice
    and condemn me just to prove you are right?
  • Коли маєш раме́но, як Бог, і голосом ти загрими́ш, немов Він,
  • Are you as strong as God?
    Can you thunder with a voice like his?
  • то окрась Ти себе пишното́ю й вели́чністю, зодягни́ся у славу й красу́!
  • All right, put on your glory and splendor,
    your honor and majesty.
  • Розпоро́ш лютість гніву свого́, і поглянь на все горде — й прини́зь ти його́!
  • Give vent to your anger.
    Let it overflow against the proud.
  • Поглянь на все горде — й його впокори́, поспиха́й нечестивих на їхньому місці,
  • Humiliate the proud with a glance;
    walk on the wicked where they stand.
  • поховай їх у по́росі ра́зом, а їхні обличчя обви́й в укритті́.
  • Bury them in the dust.
    Imprison them in the world of the dead.
  • Тоді й Я тебе сла́вити буду, як правиця твоя допоможе тобі!
  • Then even I would praise you,
    for your own strength would save you.
  • А ось бегемо́т, що його Я створив, як тебе, — траву, як худо́ба велика, він їсть.
  • “Take a look at Behemoth,a
    which I made, just as I made you.
    It eats grass like an ox.
  • Ото сила його в його сте́гнах, його ж мі́цність — у м'я́зах його живота́.
  • See its powerful loins
    and the muscles of its belly.
  • Випросто́вує він, немов ке́дра, свойо́го хвоста́, жили сте́гон його поспліта́лись.
  • Its tail is as strong as a cedar.
    The sinews of its thighs are knit tightly together.
  • Його кості — немов мідяні оті ру́ри, костома́хи його — як ті пру́ття залізні.
  • Its bones are tubes of bronze.
    Its limbs are bars of iron.
  • Голова оце Божих доріг; і тільки Творе́ць його може зблизи́ти до нього меча.
  • It is a prime example of God’s handiwork,
    and only its Creator can threaten it.
  • Бо гори прино́сять поживу йому, і там гра́ється вся звірина́ польова́.
  • The mountains offer it their best food,
    where all the wild animals play.
  • Під ло́тосами він виле́жується, в укритті́ очере́ту й болота.
  • It lies under the lotus plants,b
    hidden by the reeds in the marsh.
  • Ло́тоси тінню своєю вкривають його, топо́лі поточні його обгорта́ють.
  • The lotus plants give it shade
    among the willows beside the stream.
  • Ось підійма́ється рі́чка, та він не боїться її, він безпечний, хоча б сам Йорда́н йому в па́щу впливав!
  • It is not disturbed by the raging river,
    not concerned when the swelling Jordan rushes around it.
  • Хто може схопи́ти його в його о́чах, гака́ми ніздрю́ продіра́вити?
  • No one can catch it off guard
    or put a ring in its nose and lead it away.

  • ← (Йова 39) | (Йова 41) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025