Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання:
ru
en
Паралельне читання
← (Йова 39)
|
(Йова 41) →
Переклад Огієнка
Новый русский перевод
І говорив Господь Йову й сказав:
И Господь сказал Иову из бури:
„Чи буде ставати на прю з Всемогутнім огу́дник? Хто сперечається з Богом, хай на це відповість!“
— Препояшь себя, как мужчина;
Я буду спрашивать, а ты отвечай.
І Йов відповів Господе́ві й сказав:
Опровергнешь ли ты Мой суд?
Обвинишь ли Меня, чтобы себя оправдать?
„Оце я знікче́мнів, — що ж маю Тобі відповісти? Я кладу́ свою руку на уста свої.
Есть ли у тебя мощь, как у Бога,
и гремит ли голос твой, как у Него?
Я раз говорив був, і вже не скажу́, а вдруге — і більш не дода́м“!
Что ж, укрась себя славой и величием,
оденься в честь и великолепие.
І відповів Господь Йову із бурі й сказав:
Дай волю ярости своего гнева,
посмотри на гордого и смири его,
„Підпережи́ но ти сте́гна свої, як мужчи́на: Я буду питати тебе, — ти ж поя́снюй Мені!
посмотри на надменного и унизь его,
придави злодеев к земле.
Чи ти хочеш пору́шити право Моє, винува́тити Мене, щоб опра́вданим бути?
Зарой их всех вместе в землю
и окутай их лица тьмой.102
Коли маєш раме́но, як Бог, і голосом ти загрими́ш, немов Він,
Тогда и Сам Я тебе скажу,
что твоя правая рука тебя спасла.
то окрась Ти себе пишното́ю й вели́чністю, зодягни́ся у славу й красу́!
Присмотрись к чудовищу,103
Я создал его, как и тебя;
он ест траву, как вол.
Розпоро́ш лютість гніву свого́, і поглянь на все горде — й прини́зь ти його́!
Что за сила в бедрах его,
что за крепость в мускулах живота!
Поглянь на все горде — й його впокори́, поспиха́й нечестивих на їхньому місці,
Машет он своим хвостом, как кедром;
жилы бедер его сплетены.
поховай їх у по́росі ра́зом, а їхні обличчя обви́й в укритті́.
Ноги его, как медные трубы,
кости его, как железные прутья.
Тоді й Я тебе сла́вити буду, як правиця твоя допоможе тобі!
Он величайшее среди Божьих дел104;
лишь его Творец может меч к нему поднести.
А ось бегемо́т, що його Я створив, як тебе, — траву, як худо́ба велика, він їсть.
Горы пищу ему дают,
где резвятся все дикие звери.105
Ото сила його в його сте́гнах, його ж мі́цність — у м'я́зах його живота́.
В зарослях лотоса он лежит,
скрыт среди тростников болотных.
Випросто́вує він, немов ке́дра, свойо́го хвоста́, жили сте́гон його поспліта́лись.
Лотосы прячут его в тени,
ивы у ручья его окружают.
Його кості — немов мідяні оті ру́ри, костома́хи його — як ті пру́ття залізні.
Бушует река — не страшно ему;
невозмутим он,
хоть хлынь ему в пасть Иордан.
Голова оце Божих доріг; і тільки Творе́ць його може зблизи́ти до нього меча.
Кто схватит его у него же на глазах?106
Кто багор в его нос проденет?
Бо гори прино́сять поживу йому, і там гра́ється вся звірина́ польова́.
Можешь ли вытащить удочкой Левиафана107
и связать веревкой его язык?
Під ло́тосами він виле́жується, в укритті́ очере́ту й болота.
Проденешь ли канат ему в нос
и пронзишь ли челюсть его крюком?
Ло́тоси тінню своєю вкривають його, топо́лі поточні його обгорта́ють.
Станет ли он тебя умолять
и кротко с тобой говорить?
Ось підійма́ється рі́чка, та він не боїться її, він безпечний, хоча б сам Йорда́н йому в па́щу впливав!
Заключит ли он с тобой договор,
что пойдет в услужение к тебе навек?
Хто може схопи́ти його в його о́чах, гака́ми ніздрю́ продіра́вити?
Станешь ли с ним, как с птичкой, играть,
привяжешь ли на забаву служанкам?
Чи левіята́на потя́гнеш гачко́м, і йому язика стягнеш шну́ром?
Станут ли рыбаки о нем торговаться,
купцы — его тушу делить?
Чи очерети́ну вкладеш йому в ні́здря, чи терни́ною що́ку йому продіра́виш?
Пронзишь ли ты кожу его копьем
и рыбацкой острогой — голову?
Чи він бу́де багато благати тебе, чи бу́де тобі говорити лагі́дне?
Тронь его раз — и больше не станешь;
никогда не забудешь ту битву!
← (Йова 39)
|
(Йова 41) →