Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 39) | (Йова 41) →

Переклад Огієнка

Новый русский перевод

  • І говорив Господь Йову й сказав:
  • И Господь сказал Иову из бури:
  • „Чи буде ставати на прю з Всемогутнім огу́дник? Хто сперечається з Богом, хай на це відповість!“
  • — Препояшь себя, как мужчина;
    Я буду спрашивать, а ты отвечай.

  • І Йов відповів Господе́ві й сказав:
  • Опровергнешь ли ты Мой суд?
    Обвинишь ли Меня, чтобы себя оправдать?

  • „Оце я знікче́мнів, — що ж маю Тобі відповісти? Я кладу́ свою руку на уста свої.
  • Есть ли у тебя мощь, как у Бога,
    и гремит ли голос твой, как у Него?

  • Я раз говорив був, і вже не скажу́, а вдруге — і більш не дода́м“!
  • Что ж, укрась себя славой и величием,
    оденься в честь и великолепие.

  • І відповів Господь Йову із бурі й сказав:
  • Дай волю ярости своего гнева,
    посмотри на гордого и смири его,

  • „Підпережи́ но ти сте́гна свої, як мужчи́на: Я буду питати тебе, — ти ж поя́снюй Мені!
  • посмотри на надменного и унизь его,
    придави злодеев к земле.

  • Чи ти хочеш пору́шити право Моє, винува́тити Мене, щоб опра́вданим бути?
  • Зарой их всех вместе в землю
    и окутай их лица тьмой.102

  • Коли маєш раме́но, як Бог, і голосом ти загрими́ш, немов Він,
  • Тогда и Сам Я тебе скажу,
    что твоя правая рука тебя спасла.

  • то окрась Ти себе пишното́ю й вели́чністю, зодягни́ся у славу й красу́!
  • Присмотрись к чудовищу,103
    Я создал его, как и тебя;
    он ест траву, как вол.

  • Розпоро́ш лютість гніву свого́, і поглянь на все горде — й прини́зь ти його́!
  • Что за сила в бедрах его,
    что за крепость в мускулах живота!

  • Поглянь на все горде — й його впокори́, поспиха́й нечестивих на їхньому місці,
  • Машет он своим хвостом, как кедром;
    жилы бедер его сплетены.

  • поховай їх у по́росі ра́зом, а їхні обличчя обви́й в укритті́.
  • Ноги его, как медные трубы,
    кости его, как железные прутья.

  • Тоді й Я тебе сла́вити буду, як правиця твоя допоможе тобі!
  • Он величайшее среди Божьих дел104;
    лишь его Творец может меч к нему поднести.

  • А ось бегемо́т, що його Я створив, як тебе, — траву, як худо́ба велика, він їсть.
  • Горы пищу ему дают,
    где резвятся все дикие звери.105

  • Ото сила його в його сте́гнах, його ж мі́цність — у м'я́зах його живота́.
  • В зарослях лотоса он лежит,
    скрыт среди тростников болотных.

  • Випросто́вує він, немов ке́дра, свойо́го хвоста́, жили сте́гон його поспліта́лись.
  • Лотосы прячут его в тени,
    ивы у ручья его окружают.

  • Його кості — немов мідяні оті ру́ри, костома́хи його — як ті пру́ття залізні.
  • Бушует река — не страшно ему;
    невозмутим он,
    хоть хлынь ему в пасть Иордан.

  • Голова оце Божих доріг; і тільки Творе́ць його може зблизи́ти до нього меча.
  • Кто схватит его у него же на глазах?106
    Кто багор в его нос проденет?

  • Бо гори прино́сять поживу йому, і там гра́ється вся звірина́ польова́.
  • Можешь ли вытащить удочкой Левиафана107
    и связать веревкой его язык?

  • Під ло́тосами він виле́жується, в укритті́ очере́ту й болота.
  • Проденешь ли канат ему в нос
    и пронзишь ли челюсть его крюком?

  • Ло́тоси тінню своєю вкривають його, топо́лі поточні його обгорта́ють.
  • Станет ли он тебя умолять
    и кротко с тобой говорить?

  • Ось підійма́ється рі́чка, та він не боїться її, він безпечний, хоча б сам Йорда́н йому в па́щу впливав!
  • Заключит ли он с тобой договор,
    что пойдет в услужение к тебе навек?

  • Хто може схопи́ти його в його о́чах, гака́ми ніздрю́ продіра́вити?
  • Станешь ли с ним, как с птичкой, играть,
    привяжешь ли на забаву служанкам?

  • Чи левіята́на потя́гнеш гачко́м, і йому язика стягнеш шну́ром?
  • Станут ли рыбаки о нем торговаться,
    купцы — его тушу делить?

  • Чи очерети́ну вкладеш йому в ні́здря, чи терни́ною що́ку йому продіра́виш?
  • Пронзишь ли ты кожу его копьем
    и рыбацкой острогой — голову?

  • Чи він бу́де багато благати тебе, чи бу́де тобі говорити лагі́дне?
  • Тронь его раз — и больше не станешь;
    никогда не забудешь ту битву!


  • ← (Йова 39) | (Йова 41) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025