Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
Cовременный перевод WBTC
„Чи буде ставати на прю з Всемогутнім огу́дник? Хто сперечається з Богом, хай на це відповість!“
"Ты спорил с Господом, Иов, ты обвинял Меня в неправоте, допустишь ли, что ты не прав теперь и будешь ли Мне отвечать?"
„Оце я знікче́мнів, — що ж маю Тобі відповісти? Я кладу́ свою руку на уста свої.
"Я слишком мал, чтоб говорить с Тобой, что мне сказать? На уста положу я руку свою.
Я раз говорив був, і вже не скажу́, а вдруге — і більш не дода́м“!
Я говорил однажды, что же мне повторяться? Дважды я говорил, но большего я не скажу".
„Підпережи́ но ти сте́гна свої, як мужчи́на: Я буду питати тебе, — ти ж поя́снюй Мені!
"Перепояшь себя, как подобает мужчине, и приготовься отвечать на мои вопросы.
Чи ти хочеш пору́шити право Моє, винува́тити Мене, щоб опра́вданим бути?
Ты думаешь, что Я несправедлив, что Я судил несправедливо и ты окажешься невиноватым?
Коли маєш раме́но, як Бог, і голосом ти загрими́ш, немов Він,
Так ли сильны твои руки, Иов, как руки Бога? Может ли голос твой звучать громче грома, как голос Бога?
то окрась Ти себе пишното́ю й вели́чністю, зодягни́ся у славу й красу́!
И если ты как Бог, тогда воздай сам себе почести, неси, словно одежды, честь и славу.
Розпоро́ш лютість гніву свого́, і поглянь на все горде — й прини́зь ти його́!
Гнев покажи свой, если ты как Бог, и гордых накажи, заставь их покориться.
Поглянь на все горде — й його впокори́, поспиха́й нечестивих на їхньому місці,
Взгляни на них со гневом, покори и порази там, где они стоят.
поховай їх у по́росі ра́зом, а їхні обличчя обви́й в укритті́.
Тела их оберни и брось в могилы, похорони в грязи.
Тоді й Я тебе сла́вити буду, як правиця твоя допоможе тобі!
Даже Я восхвалю тебя, Иов, если ты сможешь сделать всё это, и допущу, что ты себя спасти способен.
А ось бегемо́т, що його Я створив, як тебе, — траву, як худо́ба велика, він їсть.
Взгляни, Иов, на бегемота. Я сотворил его, как и тебя, он ест траву, как бык.
Ото сила його в його сте́гнах, його ж мі́цність — у м'я́зах його живота́.
Он крепок и силён, и мышцы на животе его сильны.
Випросто́вує він, немов ке́дра, свойо́го хвоста́, жили сте́гон його поспліта́лись.
Хвост его крепок, словно кедр, ноги его крепки.
Його кості — немов мідяні оті ру́ри, костома́хи його — як ті пру́ття залізні.
Кости его крепче бронзы, ноги его — железные столбы.
Голова оце Божих доріг; і тільки Творе́ць його може зблизи́ти до нього меча.
Он самое необыкновенное животное из тех, что сотворил Я! Но одолеть его могу Я!
Бо гори прино́сять поживу йому, і там гра́ється вся звірина́ польова́.
Ест он травы на холмах, где резвятся дикие звери.
Під ло́тосами він виле́жується, в укритті́ очере́ту й болота.
Он лежит под тенистым деревом, прячется в болотном тростнике.
Ло́тоси тінню своєю вкривають його, топо́лі поточні його обгорта́ють.
Прячут его деревья в своей тени, он живёт под прибрежными ивами.
Ось підійма́ється рі́чка, та він не боїться її, він безпечний, хоча б сам Йорда́н йому в па́щу впливав!
Когда река разольётся, он не убегает, он спокоен всегда, даже если на него потечёт Иордан.