Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 39) | (Йова 41) →

Переклад Огієнка

Cовременный перевод WBTC

  • І говорив Господь Йову й сказав:
  • Господь сказал Иову:
  • „Чи буде ставати на прю з Всемогутнім огу́дник? Хто сперечається з Богом, хай на це відповість!“
  • "Ты спорил с Господом, Иов, ты обвинял Меня в неправоте, допустишь ли, что ты не прав теперь и будешь ли Мне отвечать?"
  • І Йов відповів Господе́ві й сказав:
  • Тогда Иов ответил Богу так:
  • „Оце я знікче́мнів, — що ж маю Тобі відповісти? Я кладу́ свою руку на уста свої.
  • "Я слишком мал, чтоб говорить с Тобой, что мне сказать? На уста положу я руку свою.
  • Я раз говорив був, і вже не скажу́, а вдруге — і більш не дода́м“!
  • Я говорил однажды, что же мне повторяться? Дважды я говорил, но большего я не скажу".
  • І відповів Господь Йову із бурі й сказав:
  • И снова из бури Господь говорил с Иовом:
  • „Підпережи́ но ти сте́гна свої, як мужчи́на: Я буду питати тебе, — ти ж поя́снюй Мені!
  • "Перепояшь себя, как подобает мужчине, и приготовься отвечать на мои вопросы.
  • Чи ти хочеш пору́шити право Моє, винува́тити Мене, щоб опра́вданим бути?
  • Ты думаешь, что Я несправедлив, что Я судил несправедливо и ты окажешься невиноватым?
  • Коли маєш раме́но, як Бог, і голосом ти загрими́ш, немов Він,
  • Так ли сильны твои руки, Иов, как руки Бога? Может ли голос твой звучать громче грома, как голос Бога?
  • то окрась Ти себе пишното́ю й вели́чністю, зодягни́ся у славу й красу́!
  • И если ты как Бог, тогда воздай сам себе почести, неси, словно одежды, честь и славу.
  • Розпоро́ш лютість гніву свого́, і поглянь на все горде — й прини́зь ти його́!
  • Гнев покажи свой, если ты как Бог, и гордых накажи, заставь их покориться.
  • Поглянь на все горде — й його впокори́, поспиха́й нечестивих на їхньому місці,
  • Взгляни на них со гневом, покори и порази там, где они стоят.
  • поховай їх у по́росі ра́зом, а їхні обличчя обви́й в укритті́.
  • Тела их оберни и брось в могилы, похорони в грязи.
  • Тоді й Я тебе сла́вити буду, як правиця твоя допоможе тобі!
  • Даже Я восхвалю тебя, Иов, если ты сможешь сделать всё это, и допущу, что ты себя спасти способен.
  • А ось бегемо́т, що його Я створив, як тебе, — траву, як худо́ба велика, він їсть.
  • Взгляни, Иов, на бегемота. Я сотворил его, как и тебя, он ест траву, как бык.
  • Ото сила його в його сте́гнах, його ж мі́цність — у м'я́зах його живота́.
  • Он крепок и силён, и мышцы на животе его сильны.
  • Випросто́вує він, немов ке́дра, свойо́го хвоста́, жили сте́гон його поспліта́лись.
  • Хвост его крепок, словно кедр, ноги его крепки.
  • Його кості — немов мідяні оті ру́ри, костома́хи його — як ті пру́ття залізні.
  • Кости его крепче бронзы, ноги его — железные столбы.
  • Голова оце Божих доріг; і тільки Творе́ць його може зблизи́ти до нього меча.
  • Он самое необыкновенное животное из тех, что сотворил Я! Но одолеть его могу Я!
  • Бо гори прино́сять поживу йому, і там гра́ється вся звірина́ польова́.
  • Ест он травы на холмах, где резвятся дикие звери.
  • Під ло́тосами він виле́жується, в укритті́ очере́ту й болота.
  • Он лежит под тенистым деревом, прячется в болотном тростнике.
  • Ло́тоси тінню своєю вкривають його, топо́лі поточні його обгорта́ють.
  • Прячут его деревья в своей тени, он живёт под прибрежными ивами.
  • Ось підійма́ється рі́чка, та він не боїться її, він безпечний, хоча б сам Йорда́н йому в па́щу впливав!
  • Когда река разольётся, он не убегает, он спокоен всегда, даже если на него потечёт Иордан.
  • Хто може схопи́ти його в його о́чах, гака́ми ніздрю́ продіра́вити?
  • Никто его не может ослепить и заманить его в ловушку.

  • ← (Йова 39) | (Йова 41) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025