Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 40) | (Йова 42) →

Переклад Огієнка

English Standard Version

  • Тож наді́я твоя неправдива, — на сам ви́гляд його упаде́ш.
  • a “Can you draw out Leviathanb with a fishhook
    or press down his tongue with a cord?
  • Нема смільчака́, щоб його він збудив, — а хто ж перед обличчям Моїм зможе стати?
  • Can you put a rope in his nose
    or pierce his jaw with a hook?
  • Хто ви́йде навпроти Мене́ — й буде ці́лий? Що під небом усім — це Моє!
  • Will he make many pleas to you?
    Will he speak to you soft words?
  • Не буду мовчати про чле́ни його, про стан його сили й красу́ його складу.
  • Will he make a covenant with you
    to take him for your servant forever?
  • Хто відкриє пове́рхню одежі його? Хто піді́йде коли до двійни́х його ще́лепів?
  • Will you play with him as with a bird,
    or will you put him on a leash for your girls?
  • Двері обличчя його хто відчи́нить? Навко́ло зубів його жах!
  • Will traders bargain over him?
    Will they divide him up among the merchants?
  • Його спи́на — канали щитів, поє́днання їх — крем'яна́я печать.
  • Can you fill his skin with harpoons
    or his head with fishing spears?
  • Одне до одно́го дохо́дить, а вітер між ними не про́йде.
  • Lay your hands on him;
    remember the battle — you will not do it again!
  • Одне до одно́го притве́рджені, сполучені, і не відді́ляться.
  • c Behold, the hope of a man is false;
    he is laid low even at the sight of him.
  • Його чха́ння засвічує світло, а очі його — як пові́ки зорі́ світово́ї!
  • No one is so fierce that he dares to stir him up.
    Who then is he who can stand before me?
  • Бу́хає по́лум'я з па́щі його, вириваються і́скри огне́нні!
  • Who has first given to me, that I should repay him?
    Whatever is under the whole heaven is mine.
  • Із ні́здер його валить дим, немов з то́го горшка, що кипить та біжить.
  • “I will not keep silence concerning his limbs,
    or his mighty strength, or his goodly frame.
  • Його по́дих розпалює ву́гіль, і бу́хає по́лум'я з па́щі його.
  • Who can strip off his outer garment?
    Who would come near him with a bridle?
  • Сила ночує на шиї його, а страх перед ним утікає.
  • Who can open the doors of his face?
    Around his teeth is terror.
  • М'ясо нутра́ його міцно тримається, — воно в ньому тверде́, не хитається.
  • His back is made ofd rows of shields,
    shut up closely as with a seal.
  • Його серце, мов з каменя вилите, і тверде́, як те долішнє жо́рно!
  • One is so near to another
    that no air can come between them.
  • Як підво́диться він, перелякуються силачі́, та й ховаються з жа́ху.
  • They are joined one to another;
    they clasp each other and cannot be separated.
  • Той меч, що дося́гне його, не встої́ть, ані спис, ані ра́тище й па́нцер.
  • His sneezings flash forth light,
    and his eyes are like the eyelids of the dawn.
  • За солому залізо вважає, а мідь — за гнилу́ дереви́ну!
  • Out of his mouth go flaming torches;
    sparks of fire leap forth.
  • Син лука, стріла, не приму́сит увтікати його, камі́ння із пра́щі для нього зміняється в сіно.
  • Out of his nostrils comes forth smoke,
    as from a boiling pot and burning rushes.
  • Булаву́ уважає він за соломи́нку, і сміється із по́свисту ра́тища.
  • His breath kindles coals,
    and a flame comes forth from his mouth.
  • Під ним гостре чере́п'я, — лягає на го́стре, немов у болото.
  • In his neck abides strength,
    and terror dances before him.
  • Чинить він, що кипить глибочі́нь, мов горня́, і обе́ртає море в окрі́п.
  • The folds of his flesh stick together,
    firmly cast on him and immovable.
  • Стежка світить за ним, а безо́дня здається йому́ сиви́ною.
  • His heart is hard as a stone,
    hard as the lower millstone.
  • Немає подоби йому на землі, він безстрашним створений,
  • When he raises himself up, the mightye are afraid;
    at the crashing they are beside themselves.
  • він бачить усе, що висо́ке, він цар над усім пишним зві́р'ям!“
  • Though the sword reaches him, it does not avail,
    nor the spear, the dart, or the javelin.

  • ← (Йова 40) | (Йова 42) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025