Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 40) | (Йова 42) →

Переклад Огієнка

New King James Version

  • Тож наді́я твоя неправдива, — на сам ви́гляд його упаде́ш.
  • God’s Power in the Leviathan

    “Can you draw out Leviathan[a] with a hook,
    Or snare his tongue with a line which you lower?
  • Нема смільчака́, щоб його він збудив, — а хто ж перед обличчям Моїм зможе стати?
  • Can you put a reed through his nose,
    Or pierce his jaw with a [b]hook?
  • Хто ви́йде навпроти Мене́ — й буде ці́лий? Що під небом усім — це Моє!
  • Will he make many supplications to you?
    Will he speak softly to you?
  • Не буду мовчати про чле́ни його, про стан його сили й красу́ його складу.
  • Will he make a covenant with you?
    Will you take him as a servant forever?
  • Хто відкриє пове́рхню одежі його? Хто піді́йде коли до двійни́х його ще́лепів?
  • Will you play with him as with a bird,
    Or will you leash him for your maidens?
  • Двері обличчя його хто відчи́нить? Навко́ло зубів його жах!
  • Will your companions [c]make a banquet of him?
    Will they apportion him among the merchants?
  • Його спи́на — канали щитів, поє́днання їх — крем'яна́я печать.
  • Can you fill his skin with harpoons,
    Or his head with fishing spears?
  • Одне до одно́го дохо́дить, а вітер між ними не про́йде.
  • Lay your hand on him;
    Remember the battle —
    Never do it again!
  • Одне до одно́го притве́рджені, сполучені, і не відді́ляться.
  • Indeed, any hope of overcoming him is false;
    Shall one not be overwhelmed at the sight of him?
  • Його чха́ння засвічує світло, а очі його — як пові́ки зорі́ світово́ї!
  • No one is so fierce that he would dare stir him up.
    Who then is able to stand against Me?
  • Бу́хає по́лум'я з па́щі його, вириваються і́скри огне́нні!
  • Who has preceded Me, that I should pay him?
    Everything under heaven is Mine.
  • Із ні́здер його валить дим, немов з то́го горшка, що кипить та біжить.
  • “I will not [d]conceal his limbs,
    His mighty power, or his graceful proportions.
  • Його по́дих розпалює ву́гіль, і бу́хає по́лум'я з па́щі його.
  • Who can [e]remove his outer coat?
    Who can approach him with a double bridle?
  • Сила ночує на шиї його, а страх перед ним утікає.
  • Who can open the doors of his face,
    With his terrible teeth all around?
  • М'ясо нутра́ його міцно тримається, — воно в ньому тверде́, не хитається.
  • His rows of [f]scales are his pride,
    Shut up tightly as with a seal;
  • Його серце, мов з каменя вилите, і тверде́, як те долішнє жо́рно!
  • One is so near another
    That no air can come between them;
  • Як підво́диться він, перелякуються силачі́, та й ховаються з жа́ху.
  • They are joined one to another,
    They stick together and cannot be parted.
  • Той меч, що дося́гне його, не встої́ть, ані спис, ані ра́тище й па́нцер.
  • His sneezings flash forth light,
    And his eyes are like the eyelids of the morning.
  • За солому залізо вважає, а мідь — за гнилу́ дереви́ну!
  • Out of his mouth go burning lights;
    Sparks of fire shoot out.
  • Син лука, стріла, не приму́сит увтікати його, камі́ння із пра́щі для нього зміняється в сіно.
  • Smoke goes out of his nostrils,
    As from a boiling pot and burning rushes.
  • Булаву́ уважає він за соломи́нку, і сміється із по́свисту ра́тища.
  • His breath kindles coals,
    And a flame goes out of his mouth.
  • Під ним гостре чере́п'я, — лягає на го́стре, немов у болото.
  • Strength dwells in his neck,
    And [g]sorrow dances before him.
  • Чинить він, що кипить глибочі́нь, мов горня́, і обе́ртає море в окрі́п.
  • The folds of his flesh are joined together;
    They are firm on him and cannot be moved.
  • Стежка світить за ним, а безо́дня здається йому́ сиви́ною.
  • His heart is as hard as stone,
    Even as hard as the lower millstone.
  • Немає подоби йому на землі, він безстрашним створений,
  • When he raises himself up, the mighty are afraid;
    Because of his crashings they [h]are beside themselves.
  • він бачить усе, що висо́ке, він цар над усім пишним зві́р'ям!“
  • Though the sword reaches him, it cannot avail;
    Nor does spear, dart, or javelin.

  • ← (Йова 40) | (Йова 42) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025