Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 40) | (Йова 42) →

Переклад Огієнка

Cовременный перевод WBTC

  • Тож наді́я твоя неправдива, — на сам ви́гляд його упаде́ш.
  • Ты можешь ли, Иов, поймать на свой крючок Левиафана и можешь ли связать его язык?
  • Нема смільчака́, щоб його він збудив, — а хто ж перед обличчям Моїм зможе стати?
  • Ты можешь ли продеть верёвку в ноздри его и проколоть его челюсть иглой?
  • Хто ви́йде навпроти Мене́ — й буде ці́лий? Що під небом усім — це Моє!
  • Будет ли он молить тебя о свободе и говорить с тобою кротко?
  • Не буду мовчати про чле́ни його, про стан його сили й красу́ його складу.
  • Пообещает ли Левиафан тебе служить вовеки?
  • Хто відкриє пове́рхню одежі його? Хто піді́йде коли до двійни́х його ще́лепів?
  • Будешь ли ты, словно с птицей, с ним забавляться, будешь ли связывать, чтобы служанки твои с ним играли?
  • Двері обличчя його хто відчи́нить? Навко́ло зубів його жах!
  • Купят ли у тебя его рыбаки, разрежут ли на куски и продадут ли его купцам?
  • Його спи́на — канали щитів, поє́днання їх — крем'яна́я печать.
  • Можешь ли ты бросить копьё в его голову, можешь ли кожу его пронзить?
  • Одне до одно́го дохо́дить, а вітер між ними не про́йде.
  • Если, Иов, ты когда-нибудь руку положишь на Левиафана, то впредь ты не сделаешь этого. Только подумай — какая бы была это битва.
  • Одне до одно́го притве́рджені, сполучені, і не відді́ляться.
  • Если ты думаешь, что победишь Левиафана, забудь, Иов, — нет никакой надежды, ты даже его вида устрашишься.
  • Його чха́ння засвічує світло, а очі його — як пові́ки зорі́ світово́ї!
  • Ни в ком нет смелости такой, чтоб разбудить его и рассердить, как и никто против Меня восстать не может.
  • Бу́хає по́лум'я з па́щі його, вириваються і́скри огне́нні!
  • Я ничего не должен никому, под небом всё лишь Мне принадлежит.
  • Із ні́здер його валить дим, немов з то́го горшка, що кипить та біжить.
  • Я о ногах Левиафана скажу тебе, Иов, о силе их и красоте.
  • Його по́дих розпалює ву́гіль, і бу́хає по́лум'я з па́щі його.
  • Никто пробить его не может шкуру — она как щит.
  • Сила ночує на шиї його, а страх перед ним утікає.
  • Никто его не в состоянии заставить рот отворить — людей пугают его зубы.
  • М'ясо нутра́ його міцно тримається, — воно в ньому тверде́, не хитається.
  • Щитки рядами на его спине друг к другу припечатаны надёжно.
  • Його серце, мов з каменя вилите, і тверде́, як те долішнє жо́рно!
  • Они плотны настолько, что и воздух между ними не проходит.
  • Як підво́диться він, перелякуються силачі́, та й ховаються з жа́ху.
  • Они друг с другом соединены так крепко, что никто разъять не может.
  • Той меч, що дося́гне його, не встої́ть, ані спис, ані ра́тище й па́нцер.
  • Сверкают молнии, когда чихает он, глаза его как свет зари.
  • За солому залізо вважає, а мідь — за гнилу́ дереви́ну!
  • Из его пасти рвётся пламя, сыплются искры.
  • Син лука, стріла, не приму́сит увтікати його, камі́ння із пра́щі для нього зміняється в сіно.
  • Дым из ноздрей его валит, как будто из-под кипящего котла.
  • Булаву́ уважає він за соломи́нку, і сміється із по́свисту ра́тища.
  • Его дыханье разжигает угли, и пламя рвётся изо рта.
  • Під ним гостре чере́п'я, — лягає на го́стре, немов у болото.
  • Могуча его шея, люди бегут в испуге от него.
  • Чинить він, що кипить глибочі́нь, мов горня́, і обе́ртає море в окрі́п.
  • На его коже нет нежных мест, она железа твёрже.
  • Стежка світить за ним, а безо́дня здається йому́ сиви́ною.
  • Сердце его твёрже, чем жернов мельничный, он не знаком со страхом.
  • Немає подоби йому на землі, він безстрашним створений,
  • Когда Левиафан встаёт и бьёт хвостом, бегут все храбрецы.
  • він бачить усе, що висо́ке, він цар над усім пишним зві́р'ям!“
  • Отскакивают от него мечи, отскакивают дротики и копья. Оружие ему вреда не причиняет.

  • ← (Йова 40) | (Йова 42) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025