Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 4) | (Йова 6) →

Переклад Огієнка

New International Version

  • Ану клич, — чи є хто, щоб тобі відповів? І до ко́го з святих ти вдаси́ся?
  • “Call if you will, but who will answer you?
    To which of the holy ones will you turn?
  • Бо гнів побиває безглу́здого, а за́здрощі смерть завдаю́ть нерозумному!
  • Resentment kills a fool,
    and envy slays the simple.
  • Я бачив безумного, я́к він розсівся, — та зараз оселя його спорохня́віла.
  • I myself have seen a fool taking root,
    but suddenly his house was cursed.
  • Від спасі́ння далекі сини його, вони без рятунку поча́влені бу́дуть у брамі!
  • His children are far from safety,
    crushed in court without a defender.
  • Його жни́во голодний поїсть, і з-між те́рну його забере́, — і спра́гнені ось поковта́ють маєток його!
  • The hungry consume his harvest,
    taking it even from among thorns,
    and the thirsty pant after his wealth.
  • Бо нещастя вихо́дить не з по́роху, а горе росте не з землі, —
  • For hardship does not spring from the soil,
    nor does trouble sprout from the ground.
  • бо люди́на народжується на стражда́ння, як іскри, щоб уго́ру летіти.
  • Yet man is born to trouble
    as surely as sparks fly upward.
  • А я б удава́вся до Бога, і на Бога б поклав свою справу, —
  • “But if I were you, I would appeal to God;
    I would lay my cause before him.
  • Він чинить велике та недосліди́ме, предивне, якому немає числа,
  • He performs wonders that cannot be fathomed,
    miracles that cannot be counted.
  • бо Він дає дощ на пове́рхню землі, і на поля́ посилає Він воду,
  • He provides rain for the earth;
    he sends water on the countryside.
  • щоб поста́вить низьки́х на високе, і зміцни́ти спасі́ння засмучених.
  • The lowly he sets on high,
    and those who mourn are lifted to safety.
  • Він розві́ює за́думи хитрих, і не виконують плану їх ру́ки,
  • He thwarts the plans of the crafty,
    so that their hands achieve no success.
  • Він мудрих лука́вством їх ло́вить, і рада круті́йська марно́ю стає, —
  • He catches the wise in their craftiness,
    and the schemes of the wily are swept away.
  • вдень знахо́дять вони темноту́, а в по́лудень ма́цають, мов уночі!
  • Darkness comes upon them in the daytime;
    at noon they grope as in the night.
  • І Він від меча урято́вує бідного, а з міцно́ї руки — бідаря́,
  • He saves the needy from the sword in their mouth;
    he saves them from the clutches of the powerful.
  • і стає́ться надія нужде́нному, і замкнула уста́ свої кривда!
  • So the poor have hope,
    and injustice shuts its mouth.
  • Тож блаженна люди́на, яку Бог карта́є, і ти не цурайсь Всемогу́тнього кари:
  • “Blessed is the one whom God corrects;
    so do not despise the discipline of the Almighty.a
  • Бо Він рану завда́сть — і перев'я́же, Він ламає — й виго́юють руки Його!
  • For he wounds, but he also binds up;
    he injures, but his hands also heal.
  • В шістьох лихах спаса́є тебе, а в сімох не діткне́ тебе зло:
  • From six calamities he will rescue you;
    in seven no harm will touch you.
  • Викупля́є тебе Він від смерти за голоду, а в бою́ — з рук меча.
  • In famine he will deliver you from death,
    and in battle from the stroke of the sword.
  • Як бич язика́ запанує, сховаєшся ти, і не будеш боятись руїни, як при́йде вона.
  • You will be protected from the lash of the tongue,
    and need not fear when destruction comes.
  • З насилля та з голоду бу́деш сміятись, а земно́ї звіри́ни не бійся.
  • You will laugh at destruction and famine,
    and need not fear the wild animals.
  • Бо з камі́нням на полі є в тебе умова, і звір польови́й прими́рився з тобою.
  • For you will have a covenant with the stones of the field,
    and the wild animals will be at peace with you.
  • І дові́даєшся, що наме́т твій спокійний, і перегля́неш домі́вку свою́, — і не зна́йдеш у ній недоста́тку.
  • You will know that your tent is secure;
    you will take stock of your property and find nothing missing.
  • І довідаєшся, що числе́нне насіння твоє, а наща́дки твої — як трава на землі!
  • You will know that your children will be many,
    and your descendants like the grass of the earth.
  • І в дозрілому ві́ці до гробу ти зі́йдеш, як збіжжя доспі́ле ввіхо́дить до клуні за ча́су свого!
  • You will come to the grave in full vigor,
    like sheaves gathered in season.
  • Отож, досліди́ли ми це — й воно так, послухай цього́, — й зрозумій собі все!“
  • “We have examined this, and it is true.
    So hear it and apply it to yourself.”

  • ← (Йова 4) | (Йова 6) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025