Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New International Version
„Аж доки ти бу́деш таке тереве́нити? І доки слова́ твоїх уст будуть вітром бурхли́вим?
“How long will you say such things?
Your words are a blustering wind.
Your words are a blustering wind.
Чи Бог скри́влює суд, і хіба Всемогу́тній викри́влює правду?
Does God pervert justice?
Does the Almighty pervert what is right?
Does the Almighty pervert what is right?
Якщо твої діти згріши́ли Йому, то Він їх віддав в руку їх беззако́ння!
When your children sinned against him,
he gave them over to the penalty of their sin.
he gave them over to the penalty of their sin.
Якщо ти зверта́тися будеш до Бога, і бу́деш блага́ти Всемогу́тнього,
But if you will seek God earnestly
and plead with the Almighty,
and plead with the Almighty,
якщо чистий ти та безневи́нний, — то тепер Він тобі Свою милість пробу́дить, і напо́внить оселю твою справедли́вістю,
if you are pure and upright,
even now he will rouse himself on your behalf
and restore you to your prosperous state.
even now he will rouse himself on your behalf
and restore you to your prosperous state.
і хоч твій поча́ток нужде́нний, але́ твій кінець буде ве́льми великий!
Your beginnings will seem humble,
so prosperous will your future be.
so prosperous will your future be.
Поспитай в покоління давні́шого, і міцно збагни́ батьків їхніх, —
“Ask the former generation
and find out what their ancestors learned,
and find out what their ancestors learned,
бо ми ж учора́шні, й нічо́го не знаєм, бо тінь — наші дні на землі, —
for we were born only yesterday and know nothing,
and our days on earth are but a shadow.
and our days on earth are but a shadow.
отож вони на́вчать тебе, тобі скажуть, і з серця свойо́го слова́ подаду́ть:
Will they not instruct you and tell you?
Will they not bring forth words from their understanding?
Will they not bring forth words from their understanding?
Чи папі́рус росте без болота? Чи росте очере́т без води?
Can papyrus grow tall where there is no marsh?
Can reeds thrive without water?
Can reeds thrive without water?
Він іще в доспіва́нні своїм, не зривається, але сохне раніш за всіля́ку траву:
While still growing and uncut,
they wither more quickly than grass.
they wither more quickly than grass.
отакі то доро́ги всіх тих, хто забува́є про Бога! І згине надія безбожного,
Such is the destiny of all who forget God;
so perishes the hope of the godless.
so perishes the hope of the godless.
бо його споді́вання — як те павути́ння, і як дім павукі́в — його певність
На свій дім опира́ється, та не встоїть, тримається міцно за ньо́го, — й не вде́ржиться він.
They lean on the web, but it gives way;
they cling to it, but it does not hold.
they cling to it, but it does not hold.
Він зеленіє на сонці, й галу́зки його випина́ються понад садка́ його, —
They are like a well-watered plant in the sunshine,
spreading its shoots over the garden;
spreading its shoots over the garden;
на купі каміння сплело́ся коріння його, воно між камі́ння вросло́:
it entwines its roots around a pile of rocks
and looks for a place among the stones.
and looks for a place among the stones.
Якщо вирвуть його з його місця, то зречеться його́: тебе я не бачило!
But when it is torn from its spot,
that place disowns it and says, ‘I never saw you.’
that place disowns it and says, ‘I never saw you.’
Така радість дороги його, а з по́роху інші ростуть.
Тож невинного Бог не цурається, і не буде тримати за ру́ку злочи́нців,
“Surely God does not reject one who is blameless
or strengthen the hands of evildoers.
or strengthen the hands of evildoers.
аж напо́внить уста́ твої сміхом, а губи твої — криком радости...
He will yet fill your mouth with laughter
and your lips with shouts of joy.
and your lips with shouts of joy.