Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 8) | (Йова 10) →

Переклад Огієнка

English Standard Version

  • А Йов відповів та й сказав:
  • Job Replies: There Is No Arbiter

    Then Job answered and said:
  • Справді пізнав я, що так. Та як оправда́тись люди́ні земній перед Богом?
  • “Truly I know that it is so:
    But how can a man be in the right before God?
  • Якщо вона схоче на прю стати з Ним, — Він відповіді їй не дасть ні на о́дне із тисячі ска́ржень.
  • If one wished to contend with him,
    one could not answer him once in a thousand times.
  • Він мудрого серця й могутньої сили; хто був проти Нього упертий — і ці́лим зостався?
  • He is wise in heart and mighty in strength
    — who has hardened himself against him, and succeeded? —
  • Він го́ри зриває, й не знають вони, що в гніві Своїм Він їх переверну́в.
  • he who removes mountains, and they know it not,
    when he overturns them in his anger,
  • Він землю трясе́ з її місця, і стовпи́ її тру́сяться.
  • who shakes the earth out of its place,
    and its pillars tremble;
  • Він сонцеві скаже, — й не сходить воно, і Він запеча́тує зо́рі.
  • who commands the sun, and it does not rise;
    who seals up the stars;
  • Розтягує небо Він Сам, і хо́дить по мо́рських висо́тах,
  • who alone stretched out the heavens
    and trampled the waves of the sea;
  • Він Во́за створив, Оріо́на та Волосожа́ра, та зо́рі півде́нні.
  • who made the Bear and Orion,
    the Pleiades and the chambers of the south;
  • Він чинить велике та недосліди́ме, предивне, якому немає числа!
  • who does great things beyond searching out,
    and marvelous things beyond number.
  • Ось Він надо мною прохо́дить, та я не побачу, і Він пере́йде, а я не пригля́нусь до Нього
  • Behold, he passes by me, and I see him not;
    he moves on, but I do not perceive him.
  • Ось Він схо́пить кого, — хто заве́рне Його, хто скаже Йому: що́ Ти робиш?
  • Behold, he snatches away; who can turn him back?
    Who will say to him, ‘What are you doing?’
  • Бог гніву Свойого не спи́нить, під Ним гнуться Рага́вові помічники́, —
  • “God will not turn back his anger;
    beneath him bowed the helpers of Rahab.
  • що ж тоді відпові́м я Йому́? Які я слова́ підберу́ проти Нього,
  • How then can I answer him,
    choosing my words with him?
  • я, який коли б був справедли́вий, то не відповідав би, я, що благаю свойо́го Суддю?
  • Though I am in the right, I cannot answer him;
    I must appeal for mercy to my accuser.a
  • Коли б я взива́в, а Він мені відповідь дав, — не повірю, що вчув би мій голос,
  • If I summoned him and he answered me,
    I would not believe that he was listening to my voice.
  • Він, що бурею може розте́рти мене та помно́жити рани мої безневи́нно.
  • For he crushes me with a tempest
    and multiplies my wounds without cause;
  • Не дає Він мені й зве́сти духа мого, бо мене насича́є гірко́тою.
  • he will not let me get my breath,
    but fills me with bitterness.
  • Коли ходить про силу, то Він Всемогутній, коли ж ходить про суд, — хто посві́дчить мені?
  • If it is a contest of strength, behold, he is mighty!
    If it is a matter of justice, who can summon him?b
  • Якщо б справедливим я був, то осу́дять мене мої у́ста, якщо я безневи́нний, то вчинять мене винува́тим.
  • Though I am in the right, my own mouth would condemn me;
    though I am blameless, he would prove me perverse.
  • Я невинний, проте́ своєї душі я не знаю, і не ра́дий життям своїм я.
  • I am blameless; I regard not myself;
    I loathe my life.
  • Це одне, а тому́ я кажу́: невинного як і лукавого Він вигубля́є.
  • It is all one; therefore I say,
    ‘He destroys both the blameless and the wicked.’
  • Якщо нагло бич смерть заподі́ює, — Він з про́би невинних сміється.
  • When disaster brings sudden death,
    he mocks at the calamityc of the innocent.
  • У ру́ку безбожного да́на земля, та Він лиця су́ддів її закриває. Як не Він, тоді хто?
  • The earth is given into the hand of the wicked;
    he covers the faces of its judges —
    if it is not he, who then is it?
  • А дні мої стали швидкіші, як той скорохо́д, повтікали, не бачили доброго,
  • “My days are swifter than a runner;
    they flee away; they see no good.
  • промину́ли, немов ті човни́ очере́тяні, мов орел, що несеться на здо́бич.
  • They go by like skiffs of reed,
    like an eagle swooping on the prey.
  • Якщо я скажу́: Хай забуду своє наріка́ння, хай зміню́ я обличчя своє й підбадьо́рюся,
  • If I say, ‘I will forget my complaint,
    I will put off my sad face, and be of good cheer,’
  • то боюся всіх сму́тків своїх, і я знаю, що Ти не очи́стиш мене.
  • I become afraid of all my suffering,
    for I know you will not hold me innocent.
  • Все одно буду я́ винува́тий, то на́що надармо я мучитися бу́ду?
  • I shall be condemned;
    why then do I labor in vain?
  • Коли б я умився снігово́ю водою, і почи́стив би лу́гом долоні свої,
  • If I wash myself with snow
    and cleanse my hands with lye,
  • то й тоді Ти до гро́бу опу́стиш мене, і учи́нить бридки́м мене о́діж моя.
  • yet you will plunge me into a pit,
    and my own clothes will abhor me.
  • Бо Він не люди́на, як я, й Йому відповіді я не дам, і не пі́демо ра́зом на суд,
  • For he is not a man, as I am, that I might answer him,
    that we should come to trial together.
  • поміж нами нема посере́дника, що поклав би на нас на обо́х свою руку.
  • There is nod arbiter between us,
    who might lay his hand on us both.
  • Нехай забере Він від мене Свойого бича́, Його ж страх хай мене не жахає,
  • Let him take his rod away from me,
    and let not dread of him terrify me.
  • тоді буду казати, й не буду боятись Його, бо я не такий сам з собою!
  • Then I would speak without fear of him,
    for I am not so in myself.

  • ← (Йова 8) | (Йова 10) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025