Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
English Standard Version
Благослови, душе моя, Господа! Господи, Боже мій, Ти ве́льми великий, зодягну́вся Ти в ве́лич та в славу!
Bless the Lord, O My Soul
Of David.
Bless the Lord, O my soul,
and all that is within me,
bless his holy name!
Of David.
Bless the Lord, O my soul,
and all that is within me,
bless his holy name!
Зодягає Він світло, як ша́ти, небеса́ простягає, немов би заві́су.
Bless the Lord, O my soul,
and forget not all his benefits,
and forget not all his benefits,
Він ставить на во́дах пала́ти Свої, хма́ри кладе за Свої колесни́ці, ходить на кри́лах вітро́вих!
who forgives all your iniquity,
who heals all your diseases,
who heals all your diseases,
Він чинить вітри́ за Своїх посланці́в, палю́чий огонь — за Своїх слуг.
who redeems your life from the pit,
who crowns you with steadfast love and mercy,
who crowns you with steadfast love and mercy,
Землю Ти вгрунтува́в на осно́вах її, щоб на вічні віки вона не захита́лась,
who satisfies you with good
so that your youth is renewed like the eagle’s.
so that your youth is renewed like the eagle’s.
безо́днею вкрив Ти її, немов шатою. Стала вода над гора́ми, —
The Lord works righteousness
and justice for all who are oppressed.
and justice for all who are oppressed.
від погро́зи Твоєї вона втекла́, від гу́ркоту грому Твого побігла вона, —
He made known his ways to Moses,
his acts to the people of Israel.
his acts to the people of Israel.
виходить на го́ри та схо́дить в доли́ни, на місце, що Ти встанови́в був для неї.
The Lord is merciful and gracious,
slow to anger and abounding in steadfast love.
slow to anger and abounding in steadfast love.
Ти границю поклав, щоб її вона не перейшла́, щоб вона не верну́лася землю покрити.
He will not always chide,
nor will he keep his anger forever.
nor will he keep his anger forever.
Він джере́ла пускає в пото́ки, що пливуть між гора́ми,
He does not deal with us according to our sins,
nor repay us according to our iniquities.
nor repay us according to our iniquities.
напува́ють вони всю пільну́ звірину́, ними дикі осли́ гасять спра́гу свою.
For as high as the heavens are above the earth,
so great is his steadfast love toward those who fear him;
so great is his steadfast love toward those who fear him;
Птаство небесне над ними живе, видає воно голос з-посе́ред галу́зок.
as far as the east is from the west,
so far does he remove our transgressions from us.
so far does he remove our transgressions from us.
Він напоює горн з пала́ців Своїх, із плоду чи́нів Твоїх земля си́титься.
As a father shows compassion to his children,
so the Lord shows compassion to those who fear him.
so the Lord shows compassion to those who fear him.
Траву для худоби виро́щує, та зелени́ну для праці люди́ні, щоб хліб добува́ти з землі,
і вино, що серце люди́ні воно звеселя́є, щоб більш від оливи блищало обличчя, і хліб, що серце люди́ні зміцня́є.
As for man, his days are like grass;
he flourishes like a flower of the field;
he flourishes like a flower of the field;
Насичуються Господні дере́ва, ті ке́дри лива́нські, що Ти насади́в,
for the wind passes over it, and it is gone,
and its place knows it no more.
and its place knows it no more.
що там ку́бляться пта́хи, бузько́, — кипари́си мешка́ння його.
But the steadfast love of the Lord is from everlasting to everlasting on those who fear him,
and his righteousness to children’s children,
and his righteousness to children’s children,
Го́ри високі — для диких кози́ць, скелі — схо́вище ске́льним звіри́нам.
to those who keep his covenant
and remember to do his commandments.
and remember to do his commandments.
і місяця Він учинив для озна́чення ча́су, сонце знає свій за́хід.
The Lord has established his throne in the heavens,
and his kingdom rules over all.
and his kingdom rules over all.
Темноту́ Ти наво́диш — і ніч настає, в ній пору́шується вся звіри́на лісна́, —
Bless the Lord, O you his angels,
you mighty ones who do his word,
obeying the voice of his word!
you mighty ones who do his word,
obeying the voice of his word!
рича́ть левчуки́ за здоби́чею та шукають від Бога своєї пожи́ви.
Bless the Lord, all his hosts,
his ministers, who do his will!
his ministers, who do his will!