Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New International Version
Благослови, душе моя, Господа! Господи, Боже мій, Ти ве́льми великий, зодягну́вся Ти в ве́лич та в славу!
Psalm 103
Of David.
Praise the Lord, my soul;
all my inmost being, praise his holy name.
Of David.
Praise the Lord, my soul;
all my inmost being, praise his holy name.
Зодягає Він світло, як ша́ти, небеса́ простягає, немов би заві́су.
Praise the Lord, my soul,
and forget not all his benefits —
and forget not all his benefits —
Він ставить на во́дах пала́ти Свої, хма́ри кладе за Свої колесни́ці, ходить на кри́лах вітро́вих!
who forgives all your sins
and heals all your diseases,
and heals all your diseases,
Він чинить вітри́ за Своїх посланці́в, палю́чий огонь — за Своїх слуг.
who redeems your life from the pit
and crowns you with love and compassion,
and crowns you with love and compassion,
Землю Ти вгрунтува́в на осно́вах її, щоб на вічні віки вона не захита́лась,
who satisfies your desires with good things
so that your youth is renewed like the eagle’s.
so that your youth is renewed like the eagle’s.
безо́днею вкрив Ти її, немов шатою. Стала вода над гора́ми, —
The Lord works righteousness
and justice for all the oppressed.
and justice for all the oppressed.
від погро́зи Твоєї вона втекла́, від гу́ркоту грому Твого побігла вона, —
He made known his ways to Moses,
his deeds to the people of Israel:
his deeds to the people of Israel:
виходить на го́ри та схо́дить в доли́ни, на місце, що Ти встанови́в був для неї.
The Lord is compassionate and gracious,
slow to anger, abounding in love.
slow to anger, abounding in love.
Ти границю поклав, щоб її вона не перейшла́, щоб вона не верну́лася землю покрити.
He will not always accuse,
nor will he harbor his anger forever;
nor will he harbor his anger forever;
Він джере́ла пускає в пото́ки, що пливуть між гора́ми,
he does not treat us as our sins deserve
or repay us according to our iniquities.
or repay us according to our iniquities.
напува́ють вони всю пільну́ звірину́, ними дикі осли́ гасять спра́гу свою.
For as high as the heavens are above the earth,
so great is his love for those who fear him;
so great is his love for those who fear him;
Птаство небесне над ними живе, видає воно голос з-посе́ред галу́зок.
as far as the east is from the west,
so far has he removed our transgressions from us.
so far has he removed our transgressions from us.
Він напоює горн з пала́ців Своїх, із плоду чи́нів Твоїх земля си́титься.
As a father has compassion on his children,
so the Lord has compassion on those who fear him;
so the Lord has compassion on those who fear him;
Траву для худоби виро́щує, та зелени́ну для праці люди́ні, щоб хліб добува́ти з землі,
for he knows how we are formed,
he remembers that we are dust.
he remembers that we are dust.
і вино, що серце люди́ні воно звеселя́є, щоб більш від оливи блищало обличчя, і хліб, що серце люди́ні зміцня́є.
The life of mortals is like grass,
they flourish like a flower of the field;
they flourish like a flower of the field;
Насичуються Господні дере́ва, ті ке́дри лива́нські, що Ти насади́в,
the wind blows over it and it is gone,
and its place remembers it no more.
and its place remembers it no more.
що там ку́бляться пта́хи, бузько́, — кипари́си мешка́ння його.
But from everlasting to everlasting
the Lord’s love is with those who fear him,
and his righteousness with their children’s children —
the Lord’s love is with those who fear him,
and his righteousness with their children’s children —
Го́ри високі — для диких кози́ць, скелі — схо́вище ске́льним звіри́нам.
with those who keep his covenant
and remember to obey his precepts.
and remember to obey his precepts.
і місяця Він учинив для озна́чення ча́су, сонце знає свій за́хід.
The Lord has established his throne in heaven,
and his kingdom rules over all.
and his kingdom rules over all.
Темноту́ Ти наво́диш — і ніч настає, в ній пору́шується вся звіри́на лісна́, —
Praise the Lord, you his angels,
you mighty ones who do his bidding,
who obey his word.
you mighty ones who do his bidding,
who obey his word.
рича́ть левчуки́ за здоби́чею та шукають від Бога своєї пожи́ви.
Praise the Lord, all his heavenly hosts,
you his servants who do his will.
you his servants who do his will.