Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 102) | (Псалмів 104) →

Переклад Огієнка

Синодальный перевод

  • Благослови, душе моя, Господа! Господи, Боже мій, Ти ве́льми великий, зодягну́вся Ти в ве́лич та в славу!
  • Благослови, душа моя, Господа! Господи, Боже мой! Ты дивно велик, Ты облечён славою и величием;
  • Зодягає Він світло, як ша́ти, небеса́ простягає, немов би заві́су.
  • Ты одеваешься светом, как ризою, простираешь небеса, как шатёр;
  • Він ставить на во́дах пала́ти Свої, хма́ри кладе за Свої колесни́ці, ходить на кри́лах вітро́вих!
  • устрояешь над водами горние чертоги Твои, делаешь облака Твоею колесницею, шествуешь на крыльях ветра.
  • Він чинить вітри́ за Своїх посланці́в, палю́чий огонь — за Своїх слуг.
  • Ты творишь ангелами Твоими духов, служителями Твоими — огонь пылающий.
  • Землю Ти вгрунтува́в на осно́вах її, щоб на вічні віки вона не захита́лась,
  • Ты поставил землю на твёрдых основах: не поколеблется она во веки и веки.
  • безо́днею вкрив Ти її, немов шатою. Стала вода над гора́ми, —
  • Бездною, как одеянием, покрыл Ты её, на горах стоят воды.
  • від погро́зи Твоєї вона втекла́, від гу́ркоту грому Твого побігла вона, —
  • От прещения Твоего бегут они, от гласа грома Твоего быстро уходят;
  • виходить на го́ри та схо́дить в доли́ни, на місце, що Ти встанови́в був для неї.
  • восходят на горы, нисходят в долины, на место, которое Ты назначил для них.
  • Ти границю поклав, щоб її вона не перейшла́, щоб вона не верну́лася землю покрити.
  • Ты положил предел, которого не перейдут, и не возвратятся покрыть землю.
  • Він джере́ла пускає в пото́ки, що пливуть між гора́ми,
  • Ты послал источники в долины: между горами текут,
  • напува́ють вони всю пільну́ звірину́, ними дикі осли́ гасять спра́гу свою.
  • поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют жажду свою.
  • Птаство небесне над ними живе, видає воно голос з-посе́ред галу́зок.
  • При них обитают птицы небесные, из среды ветвей издают голос.
  • Він напоює горн з пала́ців Своїх, із плоду чи́нів Твоїх земля си́титься.
  • Ты напояешь горы с высот Твоих, плодами дел Твоих насыщается земля.
  • Траву для худоби виро́щує, та зелени́ну для праці люди́ні, щоб хліб добува́ти з землі,
  • Ты произращаешь траву для скота, и зелень на пользу человека, чтобы произвести из земли пищу,
  • і вино, що серце люди́ні воно звеселя́є, щоб більш від оливи блищало обличчя, і хліб, що серце люди́ні зміцня́є.
  • и вино, которое веселит сердце человека, и елей, от которого блистает лицо его, и хлеб, который укрепляет сердце человека.
  • Насичуються Господні дере́ва, ті ке́дри лива́нські, що Ти насади́в,
  • Насыщаются древа Господа, кедры Ливанские, которые Он насадил;
  • що там ку́бляться пта́хи, бузько́, — кипари́си мешка́ння його.
  • на них гнездятся птицы: ели — жилище аисту,
  • Го́ри високі — для диких кози́ць, скелі — схо́вище ске́льним звіри́нам.
  • высокие горы — сернам; каменные утёсы — убежище зайцам.
  • і місяця Він учинив для озна́чення ча́су, сонце знає свій за́хід.
  • Он сотворил луну для указания времён, солнце знает свой запад.
  • Темноту́ Ти наво́диш — і ніч настає, в ній пору́шується вся звіри́на лісна́, —
  • Ты простираешь тьму — и бывает ночь: во время неё бродят все лесные звери;
  • рича́ть левчуки́ за здоби́чею та шукають від Бога своєї пожи́ви.
  • львы рыкают о добыче и просят у Бога пищу себе.
  • Сонце ж засвітить — вони повтікають, та й кладуться по но́рах своїх.
  • Восходит солнце, и они собираются и ложатся в свои логовища;
  • Люди́на виходить на працю свою, й на роботу свою аж до ве́чора.
  • выходит человек на дело своё и на работу свою до вечера.
  • Які то числе́нні діла Твої, Господи, — Ти мудро вчинив їх усіх, Твого тво́рива повна земля!
  • Как многочисленны дела Твои, Господи! Всё соделал Ты премудро; земля полна произведений Твоих.
  • Ось море велике й розло́го-широ́ке, — там повзю́че, й числа їм немає, звіри́на мала́ та велика!
  • Это — море великое и пространное: там пресмыкающиеся, которым нет числа, животные малые с большими;
  • Ходять там кораблі, там той левіята́н, якого створив Ти, щоб ба́витися йому в мо́рі.
  • там плавают корабли, там этот левиафан, которого Ты сотворил играть в нём.
  • Вони всі чекають Тебе, — щоб Ти ча́су свого поживу їм дав.
  • Все они от Тебя ожидают, чтобы Ты дал им пищу их в своё время.
  • Даєш їм — збирають вони, руку Свою розкрива́єш — добром насича́ються.
  • Даёшь им — принимают, отверзаешь руку Твою — насыщаются благом;
  • Ховаєш обличчя Своє — то вони переля́кані, забираєш їм духа — вмирають вони, та й верта́ються до свого по́роху.
  • скроешь лицо Твоё — мятутся, отнимешь дух их — умирают и в персть свою возвращаются;
  • Посилаєш Ти духа Свого — вони тво́ряться, і Ти відновля́єш обличчя землі.
  • пошлёшь дух Твой — созидаются, и Ты обновляешь лицо земли.
  • Нехай буде слава Господня навіки, хай діла́ми Своїми радіє Господь!
  • Да будет Господу слава вовеки; да веселится Господь о делах Своих!
  • Він погляне на землю — й вона затремти́ть, доторкне́ться до гір — і диму́юти вони!
  • Призирает на землю, и она трясётся; прикасается к горам, и дымятся.
  • Я буду співати Господе́ві в своє́му житті, буду грати для Бога мого, аж поки живу́!
  • Буду петь Господу во всю жизнь мою, буду петь Богу моему, доколе есмь.
  • Буде приємна Йому моя мова, — я Господом буду радіти!
  • Да будет благоприятна Ему песнь моя; буду веселиться о Господе.
  • Неха́й згинуть грі́шні з землі,а безбожні — немає вже їх! Благослови, душе моя, Господа! Алілу́я!
  • Да исчезнут грешники с земли, и беззаконных да не будет более. Благослови, душа моя, Господа! Аллилуия!

  • ← (Псалмів 102) | (Псалмів 104) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025