Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 102) | (Псалмів 104) →

Переклад Огієнка

Cовременный перевод WBTC

  • Благослови, душе моя, Господа! Господи, Боже мій, Ти ве́льми великий, зодягну́вся Ти в ве́лич та в славу!
  • Восхваляй, душа моя, Господа! Господи, Боже мой, Ты велик. Честь и величие — Твоё одеяние.
  • Зодягає Він світло, як ша́ти, небеса́ простягає, немов би заві́су.
  • Ты одеваешься светом, словно ризою. Ты распростёр небеса, как шатёр.
  • Він ставить на во́дах пала́ти Свої, хма́ри кладе за Свої колесни́ці, ходить на кри́лах вітро́вих!
  • Дворец небесный Свой над водами вознёс, облака — Твоя колесница, Ты летишь на крыльях ветра.
  • Він чинить вітри́ за Своїх посланці́в, палю́чий огонь — за Своїх слуг.
  • Господи, Ты сделал ангелов Своими вестниками, пылающее пламя для Тебя — слуга.
  • Землю Ти вгрунтува́в на осно́вах її, щоб на вічні віки вона не захита́лась,
  • Ты, Господи, установил на основании землю, и не рухнет она никогда.
  • безо́днею вкрив Ти її, немов шатою. Стала вода над гора́ми, —
  • Землю, как одеялом, водами Ты покрыл, вода покрыла даже горы.
  • від погро́зи Твоєї вона втекла́, від гу́ркоту грому Твого побігла вона, —
  • Но отступили воды по Твоему велению, от грома Твоего пустились в бег.
  • виходить на го́ри та схо́дить в доли́ни, на місце, що Ти встанови́в був для неї.
  • С гор они потекли в долины, в места, предназначенные для них Тобой.
  • Ти границю поклав, щоб її вона не перейшла́, щоб вона не верну́лася землю покрити.
  • И Ты воздвиг морям границы, которых им не перейти. И никогда им больше землю не покрыть.
  • Він джере́ла пускає в пото́ки, що пливуть між гора́ми,
  • Ты послал источники в долины, с гор текут ручьи.
  • напува́ють вони всю пільну́ звірину́, ними дикі осли́ гасять спра́гу свою.
  • Утоляют жажду дикие звери; даже дикий осёл утоляет жажду.
  • Птаство небесне над ними живе, видає воно голос з-посе́ред галу́зок.
  • Редкие птицы вьют гнёзда вокруг.
  • Він напоює горн з пала́ців Своїх, із плоду чи́нів Твоїх земля си́титься.
  • Дожди Твои напоят горы, плодами дел Твоих насытится земля.
  • Траву для худоби виро́щує, та зелени́ну для праці люди́ні, щоб хліб добува́ти з землі,
  • Ты заставил траву расти для скота, заставил растения расти для людей:
  • і вино, що серце люди́ні воно звеселя́є, щоб більш від оливи блищало обличчя, і хліб, що серце люди́ні зміцня́є.
  • вино дал для радости, масло — для сияния лиц, дал хлеб Ты для здоровья.
  • Насичуються Господні дере́ва, ті ке́дри лива́нські, що Ти насади́в,
  • Кедрам ливанским, Тобой посаженным, даёшь Ты влагу.
  • що там ку́бляться пта́хи, бузько́, — кипари́си мешка́ння його.
  • Птицы вьют на них гнёзда, только аисты выбрали ели.
  • Го́ри високі — для диких кози́ць, скелі — схо́вище ске́льним звіри́нам.
  • Высокие горы — дом для диких козлов, скалы — убежище для барсуков.
  • і місяця Він учинив для озна́чення ча́су, сонце знає свій за́хід.
  • Господь, Ты дал луну нам для указания смен времён.
  • Темноту́ Ти наво́диш — і ніч настає, в ній пору́шується вся звіри́на лісна́, —
  • Из темноты Ты сделал ночь. Это время, когда дикие звери выходят на добычу.
  • рича́ть левчуки́ за здоби́чею та шукають від Бога своєї пожи́ви.
  • Львы рычат, атакуя, как будто просят Господа о пище.
  • Сонце ж засвітить — вони повтікають, та й кладуться по но́рах своїх.
  • Но снова встаёт солнце, и звери возвращаются в свои логовища.
  • Люди́на виходить на працю свою, й на роботу свою аж до ве́чора.
  • И тогда для работы встаёт человек и трудится до темноты.
  • Які то числе́нні діла Твої, Господи, — Ти мудро вчинив їх усіх, Твого тво́рива повна земля!
  • Господи, Ты создал много прекрасных творений, земля полна ими.
  • Ось море велике й розло́го-широ́ке, — там повзю́че, й числа їм немає, звіри́на мала́ та велика!
  • Необъятен океан, несчетно в нём существ, больших и малых.
  • Ходять там кораблі, там той левіята́н, якого створив Ти, щоб ба́витися йому в мо́рі.
  • Плывут по нему корабли, резвится творение Твоё — левиафан.
  • Вони всі чекають Тебе, — щоб Ти ча́су свого поживу їм дав.
  • Господь, и все они зависят от Тебя. Ты даёшь им пищу.
  • Даєш їм — збирають вони, руку Свою розкрива́єш — добром насича́ються.
  • Ты кормишь все живые существа, и едят они, пока не насытятся.
  • Ховаєш обличчя Своє — то вони переля́кані, забираєш їм духа — вмирають вони, та й верта́ються до свого по́роху.
  • Не отвернусь от них, они боятся этого, дух покидает их. Они умирают, превращаясь в прах.
  • Посилаєш Ти духа Свого — вони тво́ряться, і Ти відновля́єш обличчя землі.
  • Когда Ты им Свой дух даруешь, то возрождаешь их. И землю снова обновляешь.
  • Нехай буде слава Господня навіки, хай діла́ми Своїми радіє Господь!
  • Да будет бесконечной Божья слава, и рук Своих делам да радуется Он!
  • Він погляне на землю — й вона затремти́ть, доторкне́ться до гір — і диму́юти вони!
  • Он только глянет, и земля трясется, Он тронет горы, и они дымятся.
  • Я буду співати Господе́ві в своє́му житті, буду грати для Бога мого, аж поки живу́!
  • Петь буду Господу всю жизнь мою, и буду восхвалять Его, покуда буду жить.
  • Буде приємна Йому моя мова, — я Господом буду радіти!
  • Пусть сделают Его счастливым мои песни. Я буду счастлив вместе с Ним.
  • Неха́й згинуть грі́шні з землі,а безбожні — немає вже їх! Благослови, душе моя, Господа! Алілу́я!
  • Да пропадут с лица земли все до последнего: и грешники, и злые. Восхваляй, душа моя, Господа! Восхваляй!

  • ← (Псалмів 102) | (Псалмів 104) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025