Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 103) | (Псалмів 105) →

Переклад Огієнка

English Standard Version

  • Дякуйте Господу, кличте Ім'я́ Його́, серед наро́дів звіщайте про чи́ни Його!
  • O Lord My God, You Are Very Great

    Bless the Lord, O my soul!
    O Lord my God, you are very great!
    You are clothed with splendor and majesty,
  • Співайте Йому, грайте Йому, говоріть про всі чу́да Його́!
  • covering yourself with light as with a garment,
    stretching out the heavens like a tent.
  • Хваліться святим Його Йме́нням, хай ті́шиться серце шука́ючих Господа!
  • He lays the beams of his chambers on the waters;
    he makes the clouds his chariot;
    he rides on the wings of the wind;
  • Пошу́куйте Господа й силу Його, лице Його за́вжди шукайте!
  • he makes his messengers winds,
    his ministers a flaming fire.
  • Пам'ятайте про чу́да Його, які Він учинив, про озна́ки Його та про при́суди уст Його,
  • He set the earth on its foundations,
    so that it should never be moved.
  • ви, насіння Авраама, раба Його, сини Яковові, вибра́нці Його́!
  • You covered it with the deep as with a garment;
    the waters stood above the mountains.
  • Він — Госпо́дь, Бог наш, по ці́лій землі Його при́суди!
  • At your rebuke they fled;
    at the sound of your thunder they took to flight.
  • Він пам'ятає наві́ки Свого заповіта, те слово, яке наказав був на тисячу родів,
  • The mountains rose, the valleys sank down
    to the place that you appointed for them.
  • що склав Він його з Авраа́мом, і прися́гу Свою — для Ісака.
  • You set a boundary that they may not pass,
    so that they might not again cover the earth.
  • Він поставив її за Зако́на для Якова, Ізраїлеві — заповітом навіки,
  • You make springs gush forth in the valleys;
    they flow between the hills;
  • говорячи: „Я дам тобі Край ханаа́нський, частину спа́дщини для вас“!
  • they give drink to every beast of the field;
    the wild donkeys quench their thirst.
  • Тоді їх було́ невелике число, нечисле́нні були та прихо́дьки на ній,
  • Beside them the birds of the heavens dwell;
    they sing among the branches.
  • і ходили вони від наро́ду до наро́ду, від царства до іншого лю́ду.
  • From your lofty abode you water the mountains;
    the earth is satisfied with the fruit of your work.
  • Не дозво́лив ніко́му Він кри́вдити їх, і за них Він царям докоря́в:
  • You cause the grass to grow for the livestock
    and plants for man to cultivate,
    that he may bring forth food from the earth
  • „Не дото́ркуйтеся до Моїх помаза́нців, а пророкам Моїм не робі́те лихого!“
  • and wine to gladden the heart of man,
    oil to make his face shine
    and bread to strengthen man’s heart.
  • І покликав Він голод на землю, всяке хлі́бне стебло́ полама́в.
  • The trees of the Lord are watered abundantly,
    the cedars of Lebanon that he planted.
  • Перед їхнім обличчям Він мужа послав, — за раба Йо́сип про́даний був.
  • In them the birds build their nests;
    the stork has her home in the fir trees.
  • Кайда́нами му́чили но́ги його, залізо пройшло в його тіло,
  • The high mountains are for the wild goats;
    the rocks are a refuge for the rock badgers.
  • аж до ча́су випо́внення сло́ва Його, — слово Господнє його було ви́явило.
  • He made the moon to mark the seasons;a
    the sun knows its time for setting.
  • Цар послав — і його розв'яза́в, воло́дар народів — і його був звільни́в.
  • You make darkness, and it is night,
    when all the beasts of the forest creep about.
  • Він настанови́в його паном над домом своїм, і воло́дарем над усім маєтком своїм,
  • The young lions roar for their prey,
    seeking their food from God.
  • щоб в'язни́в він його можновла́дців по волі своїй, а старших його умудря́в.
  • When the sun rises, they steal away
    and lie down in their dens.
  • І Ізраїль прибув до Єги́пту, і Яків заме́шкав у Ха́мовім кра́ї.
  • Man goes out to his work
    and to his labor until the evening.
  • А наро́д Свій Він сильно розмно́жив, і зробив був рясні́шим його від його ворогів.
  • O Lord, how manifold are your works!
    In wisdom have you made them all;
    the earth is full of your creatures.
  • Він переміни́в їхнє серце, щоб народа Його ненави́діли, щоб брались на хи́трощі проти рабів Його.
  • Here is the sea, great and wide,
    which teems with creatures innumerable,
    living things both small and great.
  • Він послав був Мойсея, Свого раба, Аарона, що вибрав його,
  • There go the ships,
    and Leviathan, which you formed to play in it.b
  • — вони положили були серед них Його ре́чі знаме́нні, та чу́да у Ха́мовім кра́ї.
  • These all look to you,
    to give them their food in due season.
  • Він темно́ту наслав — і поте́мніло, і вони не проти́вились слову Його.
  • When you give it to them, they gather it up;
    when you open your hand, they are filled with good things.
  • Він перемінив їхню воду на кров, і вмори́в їхню рибу.
  • When you hide your face, they are dismayed;
    when you take away their breath, they die
    and return to their dust.
  • Їхній край зарої́вся був жа́бами, навіть в поко́ях царів їхніх.
  • When you send forth your Spirit,c they are created,
    and you renew the face of the ground.
  • Він сказав — й прибули́ рої мух, воші в ці́лому о́бширі їхньому.
  • May the glory of the Lord endure forever;
    may the Lord rejoice in his works,
  • Він градом зробив їхній дощ, палю́чий огонь — на їхню землю.
  • who looks on the earth and it trembles,
    who touches the mountains and they smoke!
  • І Він повибивав виноград їхній та фіґове дерево їхнє, і дереви́ну на о́бширі їхньому повило́млював.
  • I will sing to the Lord as long as I live;
    I will sing praise to my God while I have being.
  • Він сказав — і найшла сарана́ та гу́сінь без ліку, —
  • May my meditation be pleasing to him,
    for I rejoice in the Lord.
  • усю ярину́ в їхнім кра́ї поже́рла, і плід землі їхньої з'їла.
  • Let sinners be consumed from the earth,
    and let the wicked be no more!
    Bless the Lord, O my soul!
    Praise the Lord!

  • ← (Псалмів 103) | (Псалмів 105) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025