Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 103) | (Псалмів 105) →

Переклад Огієнка

Новый русский перевод

  • Дякуйте Господу, кличте Ім'я́ Його́, серед наро́дів звіщайте про чи́ни Його!
  • Благодарите Господа, призывайте Его имя;
    возвещайте среди народов о Его делах.
  • Співайте Йому, грайте Йому, говоріть про всі чу́да Його́!
  • Воспойте Ему, пойте Ему хвалу,
    рассказывайте о всех Его чудесах.
  • Хваліться святим Його Йме́нням, хай ті́шиться серце шука́ючих Господа!
  • Хвалитесь Его святым именем;
    пусть веселятся сердца ищущих Господа.
  • Пошу́куйте Господа й силу Його, лице Його за́вжди шукайте!
  • Ищите Господа и силу Его,
    ищите лица Его всегда.
  • Пам'ятайте про чу́да Його, які Він учинив, про озна́ки Його та про при́суди уст Його,
  • Помните чудеса, которые Он сотворил,
    знамения Его и суды, что Он произнес.
  • ви, насіння Авраама, раба Його, сини Яковові, вибра́нці Його́!
  • О потомки Авраама, слуги Его,
    о сыновья Иакова, избранные Его.
  • Він — Госпо́дь, Бог наш, по ці́лій землі Його при́суди!
  • Он — Господь, наш Бог;
    суды Его по всей земле.
  • Він пам'ятає наві́ки Свого заповіта, те слово, яке наказав був на тисячу родів,
  • Он помнит Свой завет вечно,
    слово, данное Им для тысяч поколений, —
  • що склав Він його з Авраа́мом, і прися́гу Свою — для Ісака.
  • завет, что Он заключил с Авраамом,
    и клятву Его Исааку.
  • Він поставив її за Зако́на для Якова, Ізраїлеві — заповітом навіки,
  • Утвердил Он это Иакову в Закон
    и Израилю вечным заветом,
  • говорячи: „Я дам тобі Край ханаа́нський, частину спа́дщини для вас“!
  • сказав: «Я отдам тебе ханаанскую землю
    в удел твоего наследия».225
  • Тоді їх було́ невелике число, нечисле́нні були та прихо́дьки на ній,
  • Когда они были малочисленны и незначительны,
    и были чужеземцами на этой земле,
  • і ходили вони від наро́ду до наро́ду, від царства до іншого лю́ду.
  • то скитались от народа к народу
    и из царства в царство.
  • Не дозво́лив ніко́му Він кри́вдити їх, і за них Він царям докоря́в:
  • Он никому не давал их притеснять
    и укорял за них царей:
  • „Не дото́ркуйтеся до Моїх помаза́нців, а пророкам Моїм не робі́те лихого!“
  • «Не трогайте помазанников Моих
    и пророкам Моим не делайте зла».226
  • І покликав Він голод на землю, всяке хлі́бне стебло́ полама́в.
  • Он послал голод на землю,
    сломил хлебный стебель.
  • Перед їхнім обличчям Він мужа послав, — за раба Йо́сип про́даний був.
  • Он послал перед ними человека:
    в рабство был продан Иосиф.
  • Кайда́нами му́чили но́ги його, залізо пройшло в його тіло,
  • Стеснили оковами его ноги,
    надели на шею железное ярмо,
  • аж до ча́су випо́внення сло́ва Його, — слово Господнє його було ви́явило.
  • пока не исполнилось слово Господне,227
    пока слово Господне не доказало его правоту.
  • Цар послав — і його розв'яза́в, воло́дар народів — і його був звільни́в.
  • Царь приказал, и развязали его,
    владыка народов освободил его.
  • Він настанови́в його паном над домом своїм, і воло́дарем над усім маєтком своїм,
  • Он сделал его господином над своим домом
    и правителем над всем своим владением,
  • щоб в'язни́в він його можновла́дців по волі своїй, а старших його умудря́в.
  • чтобы он наставлял228 его приближенных, как хотел,
    и старейшин его учил мудрости.229
  • І Ізраїль прибув до Єги́пту, і Яків заме́шкав у Ха́мовім кра́ї.
  • Тогда пришел Израиль в Египет,
    поселился Иаков в земле Хама.
  • А наро́д Свій Він сильно розмно́жив, і зробив був рясні́шим його від його ворогів.
  • И умножил Бог Свой народ
    и сделал его сильнее его врагов.
  • Він переміни́в їхнє серце, щоб народа Його ненави́діли, щоб брались на хи́трощі проти рабів Його.
  • Возбудил в сердцах врагов ненависть к Своему народу
    и хитрость против Его рабов.230
  • Він послав був Мойсея, Свого раба, Аарона, що вибрав його,
  • Он послал Моисея, Своего слугу,
    и Аарона, которого избрал.
  • — вони положили були серед них Його ре́чі знаме́нні, та чу́да у Ха́мовім кра́ї.
  • Они показали среди них Его чудеса
    и Его знамения — в земле Хама.
  • Він темно́ту наслав — і поте́мніло, і вони не проти́вились слову Його.
  • Он послал тьму, и стало темно,
    и они231 не воспротивились Его слову.
  • Він перемінив їхню воду на кров, і вмори́в їхню рибу.
  • Обратил воды их в кровь
    и погубил в них рыбу.
  • Їхній край зарої́вся був жа́бами, навіть в поко́ях царів їхніх.
  • Земля их закишела множеством лягушек,
    которые были даже в покоях царей.
  • Він сказав — й прибули́ рої мух, воші в ці́лому о́бширі їхньому.
  • Он произнес слово, и налетели тучи мух,
    комары заполнили все их земли.
  • Він градом зробив їхній дощ, палю́чий огонь — на їхню землю.
  • Он послал на них град вместо дождя
    и пылающий огонь — на их землю.
  • І Він повибивав виноград їхній та фіґове дерево їхнє, і дереви́ну на о́бширі їхньому повило́млював.
  • Побил виноград и инжир,
    поломал деревья в их земле.
  • Він сказав — і найшла сарана́ та гу́сінь без ліку, —
  • Сказал, и пришла саранча,
    целые тучи без числа,
  • усю ярину́ в їхнім кра́ї поже́рла, і плід землі їхньої з'їла.
  • и съели всю траву в их земле
    и плоды на их полях.
  • I Він повбивав усіх пе́рвістків в їхньому краї, поча́ток усякої їхньої сили.
  • Затем Он поразил всех первенцев в их земле —
    первые плоды их мужской силы.232
  • І Він ви́провадив їх у срі́блі та в золоті, і серед їхніх племе́н не було́, хто б спіткну́вся.
  • Он вывел Израиль с серебром и золотом,
    и не было ни одного среди родов, кто бы споткнулся.
  • Єгипет радів, коли вийшли вони, бо страх перед ними напа́в був на них.
  • Египет обрадовался их уходу,
    потому что страх перед ними напал на него.233
  • Він хмару простяг на заслону, а огонь — на осві́тлення ночі.
  • Бог простер облако, чтобы укрыть их,
    и огонь, чтобы светить ночью.234
  • Зажадав був Ізраїль — і Він перепели́ці наслав, і хлібом небесним Він їх годува́в.
  • Народ попросил, и Он послал перепелов,
    и насытил людей хлебом с небес.235
  • Відчинив був Він скелю — й лину́ла вода, потекли́ були ріки в пустинях,
  • Рассек скалу, и полились воды,
    рекой потекли в пустыне.236
  • бо Він пам'ятав за святе Своє слово, за Авраама, Свого раба.
  • Ведь Он вспомнил Свое святое слово
    к Аврааму, Своему слуге.237
  • І Він з радістю вивів наро́д Свій, зо співом — вибра́нців Своїх,
  • Он вывел Свой народ в радости,
    избранных Своих в веселии.
  • І їм землю наро́дів роздав, і посі́ли вони працю лю́дів,
  • Дал им земли народов,
    и они унаследовали то, над чем трудились другие,
  • щоб вико́нували Його за́повіді, та зако́ни Його берегли́! Алілу́я!
  • чтобы соблюдали Его установления
    и хранили Его законы.
    Аллилуйя!

  • ← (Псалмів 103) | (Псалмів 105) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025