Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
Синодальный перевод
Дякуйте Господу, кличте Ім'я́ Його́, серед наро́дів звіщайте про чи́ни Його!
Славьте Господа; призывайте имя Его; возвещайте в народах дела Его;
Співайте Йому, грайте Йому, говоріть про всі чу́да Його́!
воспойте Ему и пойте Ему; поведайте о всех чудесах Его.
Хваліться святим Його Йме́нням, хай ті́шиться серце шука́ючих Господа!
Хвалитесь именем Его святым; да веселится сердце ищущих Господа.
Пошу́куйте Господа й силу Його, лице Його за́вжди шукайте!
Ищите Господа и силы Его, ищите лица Его всегда.
Пам'ятайте про чу́да Його, які Він учинив, про озна́ки Його та про при́суди уст Його,
Воспоминайте чудеса Его, которые сотворил, знамения Его и суды уст Его,
ви, насіння Авраама, раба Його, сини Яковові, вибра́нці Його́!
вы, семя Авраамово, рабы Его, сыны Иакова, избранные Его.
Він — Госпо́дь, Бог наш, по ці́лій землі Його при́суди!
Он Господь Бог наш: по всей земле суды Его.
Він пам'ятає наві́ки Свого заповіта, те слово, яке наказав був на тисячу родів,
Вечно помнит завет Свой, слово, которое заповедал в тысячу родов,
що склав Він його з Авраа́мом, і прися́гу Свою — для Ісака.
которое завещал Аврааму, и клятву Свою Исааку,
Він поставив її за Зако́на для Якова, Ізраїлеві — заповітом навіки,
и поставил то Иакову в закон и Израилю в завет вечный,
говорячи: „Я дам тобі Край ханаа́нський, частину спа́дщини для вас“!
говоря: «тебе дам землю Ханаанскую в удел наследия вашего».
Тоді їх було́ невелике число, нечисле́нні були та прихо́дьки на ній,
Когда их было ещё мало числом, очень мало, и они были пришельцами в ней
і ходили вони від наро́ду до наро́ду, від царства до іншого лю́ду.
и переходили от народа к народу, из царства к иному племени,
Не дозво́лив ніко́му Він кри́вдити їх, і за них Він царям докоря́в:
никому не позволял обижать их и возбранял о них царям:
„Не дото́ркуйтеся до Моїх помаза́нців, а пророкам Моїм не робі́те лихого!“
«не прикасайтесь к помазанным Моим, и пророкам Моим не делайте зла».
І покликав Він голод на землю, всяке хлі́бне стебло́ полама́в.
И призвал голод на землю; всякий стебель хлебный истребил.
Перед їхнім обличчям Він мужа послав, — за раба Йо́сип про́даний був.
Послал пред ними человека: в рабы продан был Иосиф.
Кайда́нами му́чили но́ги його, залізо пройшло в його тіло,
Стеснили оковами ноги его; в железо вошла душа его,
аж до ча́су випо́внення сло́ва Його, — слово Господнє його було ви́явило.
доколе исполнилось слово Его: слово Господне испытало его.
Цар послав — і його розв'яза́в, воло́дар народів — і його був звільни́в.
Послал царь, и разрешил его владетель народов и освободил его;
Він настанови́в його паном над домом своїм, і воло́дарем над усім маєтком своїм,
поставил его господином над домом своим и правителем над всем владением своим,
щоб в'язни́в він його можновла́дців по волі своїй, а старших його умудря́в.
чтобы он наставлял вельмож его по своей душе и старейшин его учил мудрости.
І Ізраїль прибув до Єги́пту, і Яків заме́шкав у Ха́мовім кра́ї.
Тогда пришёл Израиль в Египет, и переселился Иаков в землю Хамову.
А наро́д Свій Він сильно розмно́жив, і зробив був рясні́шим його від його ворогів.
И весьма размножил Бог народ Свой и сделал его сильнее врагов его.
Він переміни́в їхнє серце, щоб народа Його ненави́діли, щоб брались на хи́трощі проти рабів Його.
Возбудил в сердце их ненависть против народа Его и ухищрение против рабов Его.
Він послав був Мойсея, Свого раба, Аарона, що вибрав його,
Послал Моисея, раба Своего, Аарона, которого избрал.
— вони положили були серед них Його ре́чі знаме́нні, та чу́да у Ха́мовім кра́ї.
Они показали между ними слова знамений Его и чудеса Его в земле Хамовой.
Він темно́ту наслав — і поте́мніло, і вони не проти́вились слову Його.
Послал тьму и сделал мрак, и не воспротивились слову Его.
Він перемінив їхню воду на кров, і вмори́в їхню рибу.
Преложил воду их в кровь, и уморил рыбу их.
Їхній край зарої́вся був жа́бами, навіть в поко́ях царів їхніх.
Земля их произвела множество жаб даже в спальне царей их.
Він сказав — й прибули́ рої мух, воші в ці́лому о́бширі їхньому.
Он сказал, и пришли разные насекомые, скнипы во все пределы их.
Він градом зробив їхній дощ, палю́чий огонь — на їхню землю.
Вместо дождя послал на них град, палящий огонь на землю их,
І Він повибивав виноград їхній та фіґове дерево їхнє, і дереви́ну на о́бширі їхньому повило́млював.
и побил виноград их и смоковницы их, и сокрушил дерева в пределах их.
Він сказав — і найшла сарана́ та гу́сінь без ліку, —
Сказал, и пришла саранча и гусеницы без числа;
усю ярину́ в їхнім кра́ї поже́рла, і плід землі їхньої з'їла.
и съели всю траву на земле их, и съели плоды на полях их.
I Він повбивав усіх пе́рвістків в їхньому краї, поча́ток усякої їхньої сили.
И поразил всякого первенца в земле их, начатки всей силы их.
І Він ви́провадив їх у срі́блі та в золоті, і серед їхніх племе́н не було́, хто б спіткну́вся.
И вывел Израильтян с серебром и золотом, и не было в коленах их болящего.
Єгипет радів, коли вийшли вони, бо страх перед ними напа́в був на них.
Обрадовался Египет исшествию их; ибо страх от них напал на него.
Він хмару простяг на заслону, а огонь — на осві́тлення ночі.
Простёр облако в покров им и огонь, чтобы светить им ночью.
Зажадав був Ізраїль — і Він перепели́ці наслав, і хлібом небесним Він їх годува́в.
Просили, и Он послал перепелов, и хлебом небесным насыщал их.
Відчинив був Він скелю — й лину́ла вода, потекли́ були ріки в пустинях,
Разверз камень, и потекли воды, потекли рекою по местам сухим,
бо Він пам'ятав за святе Своє слово, за Авраама, Свого раба.
ибо вспомнил Он святое слово Своё к Аврааму, рабу Своему,
І Він з радістю вивів наро́д Свій, зо співом — вибра́нців Своїх,
и вывел народ Свой в радости, избранных Своих в веселии,
І їм землю наро́дів роздав, і посі́ли вони працю лю́дів,
и дал им земли народов, и они наследовали труд иноплеменных,