Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 103) | (Псалмів 105) →

Переклад Огієнка

Cовременный перевод WBTC

  • Дякуйте Господу, кличте Ім'я́ Його́, серед наро́дів звіщайте про чи́ни Його!
  • Благодари Господа, поклоняйся Его имени, расскажи народам о Его делах.
  • Співайте Йому, грайте Йому, говоріть про всі чу́да Його́!
  • Воспой Его, воздай Ему хвалу и расскажи о всех делах Его прекрасных.
  • Хваліться святим Його Йме́нням, хай ті́шиться серце шука́ючих Господа!
  • Гордитесь именем Святым Его! И вы, пришедшие в поисках Всевышнего, будьте счастливы!
  • Пошу́куйте Господа й силу Його, лице Його за́вжди шукайте!
  • За силой к Господу идите, за помощью.
  • Пам'ятайте про чу́да Його, які Він учинив, про озна́ки Його та про при́суди уст Його,
  • И помните о чудесах, что Он творит, и о решениях мудрых, что Он принимает.
  • ви, насіння Авраама, раба Його, сини Яковові, вибра́нці Його́!
  • О дети Божьего раба Авраама и дети Иакова, которых Он избрал.
  • Він — Госпо́дь, Бог наш, по ці́лій землі Його при́суди!
  • Всевышний — наш Господь. Он правит целым миром.
  • Він пам'ятає наві́ки Свого заповіта, те слово, яке наказав був на тисячу родів,
  • Помните Божий завет, что Он дал нам, помните Его заповеди тысячам поколений,
  • що склав Він його з Авраа́мом, і прися́гу Свою — для Ісака.
  • Он дал Свой завет Аврааму, дал клятву Исааку.
  • Він поставив її за Зако́на для Якова, Ізраїлеві — заповітом навіки,
  • Он для Иакова законом это сделал, заветом вечным для Израиля.
  • говорячи: „Я дам тобі Край ханаа́нський, частину спа́дщини для вас“!
  • Господь сказал: "Тебе дам землю ханаанскую, как твою часть наследства".
  • Тоді їх було́ невелике число, нечисле́нні були та прихо́дьки на ній,
  • Господь дал это обещание Аврааму, когда пришельцев было мало.
  • і ходили вони від наро́ду до наро́ду, від царства до іншого лю́ду.
  • Они из царства в царство шли, к народу от народа.
  • Не дозво́лив ніко́му Він кри́вдити їх, і за них Він царям докоря́в:
  • Он никому не позволял их угнетать, царей предупредил, чтоб их не обижали.
  • „Не дото́ркуйтеся до Моїх помаза́нців, а пророкам Моїм не робі́те лихого!“
  • "Не трогайте избранников Моих, Моим пророкам зла не причиняйте".
  • І покликав Він голод на землю, всяке хлі́бне стебло́ полама́в.
  • Он засуху послал на землю и весь запас еды извёл.
  • Перед їхнім обличчям Він мужа послав, — за раба Йо́сип про́даний був.
  • Послал в Египет он пред ними человека — Иосифа, который в рабство продан был.
  • Кайда́нами му́чили но́ги його, залізо пройшло в його тіло,
  • Верёвкою связали его ноги, в ярме железном его шея.
  • аж до ча́су випо́внення сло́ва Його, — слово Господнє його було ви́явило.
  • Господь испытывал его, покуда не совершилось предсказание Его.
  • Цар послав — і його розв'яза́в, воло́дар народів — і його був звільни́в.
  • И царь Египта отпустил Иосифа, властитель из тюрьмы освободил его,
  • Він настанови́в його паном над домом своїм, і воло́дарем над усім маєтком своїм,
  • поставил его домом управлять и всем, чем он владел,
  • щоб в'язни́в він його можновла́дців по волі своїй, а старших його умудря́в.
  • чтобы князей учил Иосиф, как хотел, и наставлял старейшин мудро.
  • І Ізраїль прибув до Єги́пту, і Яків заме́шкав у Ха́мовім кра́ї.
  • Тогда Израиль отошёл в Египет, и в землях Хама жил Иаков.
  • А наро́д Свій Він сильно розмно́жив, і зробив був рясні́шим його від його ворогів.
  • Господь дал плодовитость Своему народу, они числом своих превысили врагов.
  • Він переміни́в їхнє серце, щоб народа Його ненави́діли, щоб брались на хи́трощі проти рабів Його.
  • Вселилась ненависть в сердца врагов, и хитрый заговор придуман был.
  • Він послав був Мойсея, Свого раба, Аарона, що вибрав його,
  • Послал Он Моисея, Своего раба, и Аарона, избранного Им.
  • — вони положили були серед них Його ре́чі знаме́нні, та чу́да у Ха́мовім кра́ї.
  • И показали они в земле Хама знамения и чудеса Его.
  • Він темно́ту наслав — і поте́мніло, і вони не проти́вились слову Його.
  • Послал Бог тьму, и тьмой окуталась земля. Кто мог восстать против Его слова?
  • Він перемінив їхню воду на кров, і вмори́в їхню рибу.
  • В кровь воду превратил, и умерла вся рыба.
  • Їхній край зарої́вся був жа́бами, навіть в поко́ях царів їхніх.
  • Земля их жабами кишела, увидеть можно было их и в королевской спальне.
  • Він сказав — й прибули́ рої мух, воші в ці́лому о́бширі їхньому.
  • Он повелел — и налетели тучи мух, и мириады комаров закрыли небо.
  • Він градом зробив їхній дощ, палю́чий огонь — на їхню землю.
  • Вместо дождя послал Он град, и молниями выжег землю.
  • І Він повибивав виноград їхній та фіґове дерево їхнє, і дереви́ну на о́бширі їхньому повило́млював.
  • Все виноградники, смоковницы, деревья Он уничтожил.
  • Він сказав — і найшла сарана́ та гу́сінь без ліку, —
  • Он повелел, и саранча нагрянула, и гусеницы без числа.
  • усю ярину́ в їхнім кра́ї поже́рла, і плід землі їхньої з'їла.
  • И всё зелёное они сожрали, всё, что земля их родила.
  • I Він повбивав усіх пе́рвістків в їхньому краї, поча́ток усякої їхньої сили.
  • Затем убил Он всех перворождынных, убил всех старших сыновей.
  • І Він ви́провадив їх у срі́блі та в золоті, і серед їхніх племе́н не було́, хто б спіткну́вся.
  • И вывел Он народ Свой из Египта. И было золото и серебро у них с собой. Никто из уходящих не споткнулся.
  • Єгипет радів, коли вийшли вони, бо страх перед ними напа́в був на них.
  • И рад Египет был, когда они ушли, потому что страх перед народом Господа силён был.
  • Він хмару простяг на заслону, а огонь — на осві́тлення ночі.
  • Бог тучи покрывалом распростёр и путь ночной им освещал огнями.
  • Зажадав був Ізраїль — і Він перепели́ці наслав, і хлібом небесним Він їх годува́в.
  • Они просили пищу — Он дал перепелов, насытил их небесным хлебом.
  • Відчинив був Він скелю — й лину́ла вода, потекли́ були ріки в пустинях,
  • Скалу Он расколол, и вырвалась вода. И понеслась река по пустыне.
  • бо Він пам'ятав за святе Своє слово, за Авраама, Свого раба.
  • Поскольку помнил Он Своё святое обещание Аврааму, Своему рабу.
  • І Він з радістю вивів наро́д Свій, зо співом — вибра́нців Своїх,
  • И Он вывел из пустыни Свой народ, избранников Своих, и пели они песни радости.
  • І їм землю наро́дів роздав, і посі́ли вони працю лю́дів,
  • Других народов земли были им даны, и получили в дар они принадлежащее другим.
  • щоб вико́нували Його за́повіді, та зако́ни Його берегли́! Алілу́я!
  • Чтоб все Его законам подчинялись и берегли Его учение. Аллилуйя!

  • ← (Псалмів 103) | (Псалмів 105) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025