Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
Cовременный перевод WBTC
Дякуйте Господу, кличте Ім'я́ Його́, серед наро́дів звіщайте про чи́ни Його!
Благодари Господа, поклоняйся Его имени, расскажи народам о Его делах.
Співайте Йому, грайте Йому, говоріть про всі чу́да Його́!
Воспой Его, воздай Ему хвалу и расскажи о всех делах Его прекрасных.
Хваліться святим Його Йме́нням, хай ті́шиться серце шука́ючих Господа!
Гордитесь именем Святым Его! И вы, пришедшие в поисках Всевышнего, будьте счастливы!
Пошу́куйте Господа й силу Його, лице Його за́вжди шукайте!
За силой к Господу идите, за помощью.
Пам'ятайте про чу́да Його, які Він учинив, про озна́ки Його та про при́суди уст Його,
И помните о чудесах, что Он творит, и о решениях мудрых, что Он принимает.
ви, насіння Авраама, раба Його, сини Яковові, вибра́нці Його́!
О дети Божьего раба Авраама и дети Иакова, которых Он избрал.
Він — Госпо́дь, Бог наш, по ці́лій землі Його при́суди!
Всевышний — наш Господь. Он правит целым миром.
Він пам'ятає наві́ки Свого заповіта, те слово, яке наказав був на тисячу родів,
Помните Божий завет, что Он дал нам, помните Его заповеди тысячам поколений,
що склав Він його з Авраа́мом, і прися́гу Свою — для Ісака.
Он дал Свой завет Аврааму, дал клятву Исааку.
Він поставив її за Зако́на для Якова, Ізраїлеві — заповітом навіки,
Он для Иакова законом это сделал, заветом вечным для Израиля.
говорячи: „Я дам тобі Край ханаа́нський, частину спа́дщини для вас“!
Господь сказал: "Тебе дам землю ханаанскую, как твою часть наследства".
Тоді їх було́ невелике число, нечисле́нні були та прихо́дьки на ній,
Господь дал это обещание Аврааму, когда пришельцев было мало.
і ходили вони від наро́ду до наро́ду, від царства до іншого лю́ду.
Они из царства в царство шли, к народу от народа.
Не дозво́лив ніко́му Він кри́вдити їх, і за них Він царям докоря́в:
Он никому не позволял их угнетать, царей предупредил, чтоб их не обижали.
„Не дото́ркуйтеся до Моїх помаза́нців, а пророкам Моїм не робі́те лихого!“
"Не трогайте избранников Моих, Моим пророкам зла не причиняйте".
І покликав Він голод на землю, всяке хлі́бне стебло́ полама́в.
Он засуху послал на землю и весь запас еды извёл.
Перед їхнім обличчям Він мужа послав, — за раба Йо́сип про́даний був.
Послал в Египет он пред ними человека — Иосифа, который в рабство продан был.
Кайда́нами му́чили но́ги його, залізо пройшло в його тіло,
Верёвкою связали его ноги, в ярме железном его шея.
аж до ча́су випо́внення сло́ва Його, — слово Господнє його було ви́явило.
Господь испытывал его, покуда не совершилось предсказание Его.
Цар послав — і його розв'яза́в, воло́дар народів — і його був звільни́в.
И царь Египта отпустил Иосифа, властитель из тюрьмы освободил его,
Він настанови́в його паном над домом своїм, і воло́дарем над усім маєтком своїм,
поставил его домом управлять и всем, чем он владел,
щоб в'язни́в він його можновла́дців по волі своїй, а старших його умудря́в.
чтобы князей учил Иосиф, как хотел, и наставлял старейшин мудро.
І Ізраїль прибув до Єги́пту, і Яків заме́шкав у Ха́мовім кра́ї.
Тогда Израиль отошёл в Египет, и в землях Хама жил Иаков.
А наро́д Свій Він сильно розмно́жив, і зробив був рясні́шим його від його ворогів.
Господь дал плодовитость Своему народу, они числом своих превысили врагов.
Він переміни́в їхнє серце, щоб народа Його ненави́діли, щоб брались на хи́трощі проти рабів Його.
Вселилась ненависть в сердца врагов, и хитрый заговор придуман был.
Він послав був Мойсея, Свого раба, Аарона, що вибрав його,
Послал Он Моисея, Своего раба, и Аарона, избранного Им.
— вони положили були серед них Його ре́чі знаме́нні, та чу́да у Ха́мовім кра́ї.
И показали они в земле Хама знамения и чудеса Его.
Він темно́ту наслав — і поте́мніло, і вони не проти́вились слову Його.
Послал Бог тьму, и тьмой окуталась земля. Кто мог восстать против Его слова?
Він перемінив їхню воду на кров, і вмори́в їхню рибу.
В кровь воду превратил, и умерла вся рыба.
Їхній край зарої́вся був жа́бами, навіть в поко́ях царів їхніх.
Земля их жабами кишела, увидеть можно было их и в королевской спальне.
Він сказав — й прибули́ рої мух, воші в ці́лому о́бширі їхньому.
Он повелел — и налетели тучи мух, и мириады комаров закрыли небо.
Він градом зробив їхній дощ, палю́чий огонь — на їхню землю.
Вместо дождя послал Он град, и молниями выжег землю.
І Він повибивав виноград їхній та фіґове дерево їхнє, і дереви́ну на о́бширі їхньому повило́млював.
Все виноградники, смоковницы, деревья Он уничтожил.
Він сказав — і найшла сарана́ та гу́сінь без ліку, —
Он повелел, и саранча нагрянула, и гусеницы без числа.
усю ярину́ в їхнім кра́ї поже́рла, і плід землі їхньої з'їла.
И всё зелёное они сожрали, всё, что земля их родила.
I Він повбивав усіх пе́рвістків в їхньому краї, поча́ток усякої їхньої сили.
Затем убил Он всех перворождынных, убил всех старших сыновей.
І Він ви́провадив їх у срі́блі та в золоті, і серед їхніх племе́н не було́, хто б спіткну́вся.
И вывел Он народ Свой из Египта. И было золото и серебро у них с собой. Никто из уходящих не споткнулся.
Єгипет радів, коли вийшли вони, бо страх перед ними напа́в був на них.
И рад Египет был, когда они ушли, потому что страх перед народом Господа силён был.
Він хмару простяг на заслону, а огонь — на осві́тлення ночі.
Бог тучи покрывалом распростёр и путь ночной им освещал огнями.
Зажадав був Ізраїль — і Він перепели́ці наслав, і хлібом небесним Він їх годува́в.
Они просили пищу — Он дал перепелов, насытил их небесным хлебом.
Відчинив був Він скелю — й лину́ла вода, потекли́ були ріки в пустинях,
Скалу Он расколол, и вырвалась вода. И понеслась река по пустыне.
бо Він пам'ятав за святе Своє слово, за Авраама, Свого раба.
Поскольку помнил Он Своё святое обещание Аврааму, Своему рабу.
І Він з радістю вивів наро́д Свій, зо співом — вибра́нців Своїх,
И Он вывел из пустыни Свой народ, избранников Своих, и пели они песни радости.
І їм землю наро́дів роздав, і посі́ли вони працю лю́дів,
Других народов земли были им даны, и получили в дар они принадлежащее другим.