Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 104) | (Псалмів 106) →

Переклад Огієнка

New King James Version

  • Алілу́я! Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо наві́ки Його милосе́рдя!
  • The Eternal Faithfulness of the Lord

    Oh, give thanks to the Lord!
    Call upon His name;
    Make known His deeds among the peoples!
  • Хто розка́же про ве́лич Господню, розповість усю славу Його́?
  • Sing to Him, sing psalms to Him;
    Talk of all His wondrous works!
  • Блаженні, хто де́ржиться права, хто чинить правду кожного ча́су!
  • Glory in His holy name;
    Let the hearts of those rejoice who seek the Lord!
  • Згадай мене, Господи, в ласці Своїй до народу Свого́, відві́дай мене спасі́нням Своїм,
  • Seek the Lord and His strength;
    Seek His face evermore!
  • щоб побачити добре вибра́нців Твоїх, щоб я ті́шився радощами Твого наро́ду, і хвалився зо спа́дком Твоїм!
  • Remember His marvelous works which He has done,
    His wonders, and the judgments of His mouth,
  • Ми згрішили з батька́ми своїми, скриви́ли, неправди́ве чинили.
  • O seed of Abraham His servant,
    You children of Jacob, His chosen ones!
  • Не зважа́ли на чу́да Твої батьки наші в Єгипті, многоти́ Твоїх ласк не прига́дували й бунтува́лись над морем, над морем Черво́ним.
  • He is the Lord our God;
    His judgments are in all the earth.
  • Та Він ради Ймення Свого їх спас, щоб виявити Свою силу.
  • He remembers His covenant forever,
    The word which He commanded, for a thousand generations,
  • Він кли́кнув на море Червоне — і ви́сохло, і Він їх повів через мо́рські глиби́ни, немов по пустині!
  • The covenant which He made with Abraham,
    And His oath to Isaac,
  • І Він спас їх з руки неприя́теля, визволив їх з руки ворога,—
  • And confirmed it to Jacob for a statute,
    To Israel as an everlasting covenant,
  • і закрила вода супроти́вників їхніх, жоден з них не зоста́вся!
  • Saying, “To you I will give the land of Canaan
    As the allotment of your inheritance,”
  • Тоді то в слова́ Його вві́рували, виспі́вували Йому славу.
  • When they were few in number,
    Indeed very few, and strangers in it.
  • Та скоро забули вони Його чин, не чекали пора́ди Його́,
  • When they went from one nation to another,
    From one kingdom to another people,
  • і пала́ли в пустині жада́нням, і Бога в пустині ізнов випробо́вували,
  • He permitted no one to do them wrong;
    Yes, He rebuked kings for their sakes,
  • і Він їхнє жада́ння їм дав, але худість послав в їхню душу.
  • Saying, “Do not touch My anointed ones,
    And do My prophets no harm.”
  • Та Мойсею поза́здрили в та́борі, й Ааронові, святому Господньому.
  • Moreover He called for a famine in the land;
    He destroyed all the provision of bread.
  • Розкрилась земля — і Дата́на погли́нула, Авіро́нові збори накрила,
  • He sent a man before them —
    Joseph — who was sold as a slave.
  • і огонь запалав на їхніх збо́рах, — і по́лум'я те попали́ло безбожних.
  • They hurt his feet with fetters,
    [a]He was laid in irons.
  • Зробили тельця́ на Хори́ві, і били поклони бовва́нові ви́литому, —
  • Until the time that his word came to pass,
    The word of the Lord tested him.
  • і змінили вони свою славу на образ вола́, що траву пожирає,
  • The king sent and released him,
    The ruler of the people let him go free.
  • забули про Бога, свого Спасителя, що велике в Єгипті вчинив,
  • He made him lord of his house,
    And ruler of all his possessions,
  • у землі Ха́мовій чу́да, страшні ре́чі над морем Червоним.
  • To [b]bind his princes at his pleasure,
    And teach his elders wisdom.
  • І сказав Він пони́щити їх, коли б не Мойсей, вибра́нець Його, що став був у ви́ломі перед обличчям Його — відверну́ти Його гнів, щоб не шкодив!
  • Israel also came into Egypt,
    And Jacob dwelt in the land of Ham.
  • Погордили землею жада́ною, не повірили сло́ву Його,
  • He increased His people greatly,
    And made them stronger than their enemies.
  • і ре́мствували по наме́тах своїх, неслухня́ні були́ до Господнього голосу.
  • He turned their heart to hate His people,
    To deal craftily with His servants.
  • І Він підійняв Свою ру́ку на них, щоб їх повали́ти в пустині,
  • He sent Moses His servant,
    And Aaron whom He had chosen.
  • і щоб повалити їхнє пото́мство посеред наро́дів, та щоб розпоро́шити їх по країнах!
  • They performed His signs among them,
    And wonders in the land of Ham.
  • І служили Ваа́лові пео́рському, й їли вони жертви мертвих,
  • He sent darkness, and made it dark;
    And they did not rebel against His word.
  • і діла́ми своїми розгні́вали Бога, — тому вдерлась зара́за між них!
  • He turned their waters into blood,
    And killed their fish.
  • І встав тоді Пі́нхас та й розсуди́в, — і зара́за затри́малась,
  • Their land abounded with frogs,
    Even in the chambers of their kings.
  • і йому порахо́вано в праведність це, з роду в рід аж навіки.
  • He spoke, and there came swarms of flies,
    And lice in all their territory.
  • І розгні́вали Бога вони над водою Мері́ви, і через них стало зле для Мойсея,
  • He gave them hail for rain,
    And flaming fire in their land.
  • бо духа його засмути́ли, і він говорив нерозва́жно уста́ми своїми.
  • He struck their vines also, and their fig trees,
    And splintered the trees of their territory.
  • Вони не позни́щували тих наро́дів, що Господь говорив їм про них, —
  • He spoke, and locusts came,
    Young locusts without number,
  • і поміша́лись з пога́нами, та їхніх учинків навчи́лись.
  • And ate up all the vegetation in their land,
    And devoured the fruit of their ground.
  • І бо́жищам їхнім служили, а ті па́сткою стали для них.
  • He also [c]destroyed all the firstborn in their land,
    The first of all their strength.
  • І прино́сили в жертву синів своїх, а дочо́к своїх — де́монам,
  • He also brought them out with silver and gold,
    And there was none feeble among His tribes.
  • — і кров чисту лили́, кров синів своїх і дочо́к своїх, що їх у жертву прино́сили бо́жищам ханаа́нським. І через кривавий пере́ступ земля поскверни́лась,
  • Egypt was glad when they departed,
    For the fear of them had fallen upon them.
  • і стали нечисті вони через учи́нки свої, і пере́люб чинили діла́ми своїми.
  • He spread a cloud for a covering,
    And fire to give light in the night.
  • І проти наро́ду Свого запалав гнів Господній, і спа́док Його Йому став оги́дним,
  • The people asked, and He brought quail,
    And satisfied them with the bread of heaven.
  • і віддав їх у руку наро́дів, — і їхні нена́висники панували над ними,
  • He opened the rock, and water gushed out;
    It ran in the dry places like a river.
  • і їхні вороги їх гноби́ли, і вони впокори́лися під їхню руку.
  • For He remembered His holy promise,
    And Abraham His servant.
  • Багато разі́в Він визво́лював їх, але вони вперті були́ своїм за́думом, — і пригно́блено їх через їхню прови́ну!
  • He brought out His people with joy,
    His chosen ones with [d]gladness.
  • Та поба́чив Він їхню тісно́ту, коли почув їхні блага́ння,
  • He gave them the lands of the [e]Gentiles,
    And they inherited the labor of the nations,
  • і Він пригадав їм Свого за повіта, і пожалував був за Своєю великою милістю,
  • That they might observe His statutes
    And keep His laws.
    [f]Praise the Lord!

  • ← (Псалмів 104) | (Псалмів 106) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025