Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 104) | (Псалмів 106) →

Переклад Огієнка

Cовременный перевод WBTC

  • Алілу́я! Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо наві́ки Його милосе́рдя!
  • Восхваляйте Господа! Благодарите за доброту Его. Любовь Его бесконечна.
  • Хто розка́же про ве́лич Господню, розповість усю славу Його́?
  • Не хватит слов, чтоб описать Его величие. Не хватит слов, чтоб восхвалить Его.
  • Блаженні, хто де́ржиться права, хто чинить правду кожного ча́су!
  • Блажен, кто соблюдает справедливость, кто праведен в любые времена.
  • Згадай мене, Господи, в ласці Своїй до народу Свого́, відві́дай мене спасі́нням Своїм,
  • Так вспомни, Господи, меня, когда покажешь людям доброту Свою, когда спасать их будешь, и ко мне приди на помощь.
  • щоб побачити добре вибра́нців Твоїх, щоб я ті́шився радощами Твого наро́ду, і хвалився зо спа́дком Твоїм!
  • Господь, позволь мне разделить с Твоим народом всё то хорошее, что делаешь Ты для него. Позволь мне быть счастливым с ним, Тобою гордость разделить.
  • Ми згрішили з батька́ми своїми, скриви́ли, неправди́ве чинили.
  • Грешили мы не менее отцов, творили беззаконие и несправедливость.
  • Не зважа́ли на чу́да Твої батьки наші в Єгипті, многоти́ Твоїх ласк не прига́дували й бунтува́лись над морем, над морем Черво́ним.
  • Когда отцы наши в Египте были, Твоих чудес не поняли они. Не помня доброты Твоей, восстали у моря Красного против Тебя.
  • Та Він ради Ймення Свого їх спас, щоб виявити Свою силу.
  • Но Бог их спас ради Своего имени. Господь их спас, чтоб Свою силу показать.
  • Він кли́кнув на море Червоне — і ви́сохло, і Він їх повів через мо́рські глиби́ни, немов по пустині!
  • Он повелел, и расступилось море, и Он провел, как посуху, отцов.
  • І Він спас їх з руки неприя́теля, визволив їх з руки ворога,—
  • И спас Он их, избавив от врагов.
  • і закрила вода супроти́вників їхніх, жоден з них не зоста́вся!
  • Покрыли воды их, и ни один не спасся.
  • Тоді то в слова́ Його вві́рували, виспі́вували Йому славу.
  • И Господу тогда поверили отцы, и восхвалили Его имя.
  • Та скоро забули вони Його чин, не чекали пора́ди Його́,
  • Но вскоре позабыли, что Он сделал, советами Его пренебрегли.
  • і пала́ли в пустині жада́нням, і Бога в пустині ізнов випробо́вували,
  • Но стали голодны они в необитаемой пустыне, и Господа решили испытать. В пустыне предались они желаньям, и Господа решили испытать.
  • і Він їхнє жада́ння їм дав, але худість послав в їхню душу.
  • И Он исполнил всё, о чём они просили, но также и болезни страшные наслал.
  • Та Мойсею поза́здрили в та́борі, й Ааронові, святому Господньому.
  • И позавидовали все они тогда, и Моисею, и Арону — посвящённым.
  • Розкрилась земля — і Дата́на погли́нула, Авіро́нові збори накрила,
  • Бог наказал завистливых людей. Земля разверзлась, поглотив Дафана и Авирана со всеми их людьми.
  • і огонь запалав на їхніх збо́рах, — і по́лум'я те попали́ло безбожних.
  • Вдруг пламя вспыхнуло, и нечестивцы все сгорели.
  • Зробили тельця́ на Хори́ві, і били поклони бовва́нові ви́литому, —
  • Они тельца возле Хариба сотворили и золотому истукану поклонялись.
  • і змінили вони свою славу на образ вола́, що траву пожирає,
  • И господа святого променяли на изображение быка, жующего траву.
  • забули про Бога, свого Спасителя, що велике в Єгипті вчинив,
  • Они забыли спасшего их Бога, Который чудеса творил в Египте,
  • у землі Ха́мовій чу́да, страшні ре́чі над морем Червоним.
  • Который диво сотворил в земле у Хама и страшное творил у моря Красного.
  • І сказав Він пони́щити їх, коли б не Мойсей, вибра́нець Його, що став був у ви́ломі перед обличчям Його — відверну́ти Його гнів, щоб не шкодив!
  • Господь хотел их истребить, но Моисей, Его избранник, встал перед Ним, не дав Господню гневу разгореться.
  • Погордили землею жада́ною, не повірили сло́ву Його,
  • И в землю благостную, Ханаан, идти они не пожелали, Его не веря обещаньям. Они ослушались Его.
  • і ре́мствували по наме́тах своїх, неслухня́ні були́ до Господнього голосу.
  • В шатрах своих они роптали и не подчинялись Богу.
  • І Він підійняв Свою ру́ку на них, щоб їх повали́ти в пустині,
  • Тогда Он поднял руку и поклялся, что сгинуть их в пустыне Он заставит,
  • і щоб повалити їхнє пото́мство посеред наро́дів, та щоб розпоро́шити їх по країнах!
  • а их потомков победят народы, и разбросают их по всей земле.
  • І служили Ваа́лові пео́рському, й їли вони жертви мертвих,
  • Тогда они Пеорскому Ваалу поклонились. Устраивали оргии они, и ели жертвопринесённых богам бездушным.
  • і діла́ми своїми розгні́вали Бога, — тому вдерлась зара́за між них!
  • И Бог от этого разгневался на них, и разразилась среди них чума.
  • І встав тоді Пі́нхас та й розсуди́в, — і зара́за затри́малась,
  • Но Финеес молился Богу. Хотел он помешать народу совершать эти грехи. Услышал Бог его, и прекратил смертельные болезни.
  • і йому порахо́вано в праведність це, з роду в рід аж навіки.
  • За это Финееса запомнят сотни поколений.
  • І розгні́вали Бога вони над водою Мері́ви, і через них стало зле для Мойсея,
  • У вод Меривы люди вызвали гнев Божий, на Моисея беды навлекли.
  • бо духа його засмути́ли, і він говорив нерозва́жно уста́ми своїми.
  • И огорчили люди Моисея, и погрешил устами он своими.
  • Вони не позни́щували тих наро́дів, що Господь говорив їм про них, —
  • Они не уничтожили народы Ханаана, как им велел Господь,
  • і поміша́лись з пога́нами, та їхніх учинків навчи́лись.
  • а стали жить средь них, усвоив их обычаи.
  • І бо́жищам їхнім служили, а ті па́сткою стали для них.
  • Поклонялись идолам они, что стало их ловушкой.
  • І прино́сили в жертву синів своїх, а дочо́к своїх — де́монам,
  • И жертвовали демонам и сыновей, и дочерей своих.
  • — і кров чисту лили́, кров синів своїх і дочо́к своїх, що їх у жертву прино́сили бо́жищам ханаа́нським. І через кривавий пере́ступ земля поскверни́лась,
  • Невинную кровь проливали, кровь сыновей и дочерей, которых жертвовали идолам, и осквернили землю кровью той.
  • і стали нечисті вони через учи́нки свої, і пере́люб чинили діла́ми своїми.
  • Делами недостойными своими запачкали себя и осквернили.
  • І проти наро́ду Свого запалав гнів Господній, і спа́док Його Йому став оги́дним,
  • И потому на них разгневался Господь, и надоело Ему наследие Его.
  • і віддав їх у руку наро́дів, — і їхні нена́висники панували над ними,
  • Господь их передал другим народам, и стали ими управлять враги.
  • і їхні вороги їх гноби́ли, і вони впокори́лися під їхню руку.
  • От угнетения врагов их жизнь невыносимой стала.
  • Багато разі́в Він визво́лював їх, але вони вперті були́ своїм за́думом, — і пригно́блено їх через їхню прови́ну!
  • Господь их много раз спасал, но их влекло к непослушанью, и потерялись они в собственном грехе.
  • Та поба́чив Він їхню тісно́ту, коли почув їхні блага́ння,
  • Но зов их слышал Он, когда они в несчастье были,
  • і Він пригадав їм Свого за повіта, і пожалував був за Своєю великою милістю,
  • и Он смягчился от Своей любви, и вспомнил данный им завет.
  • і збудив милосердя до них між усі́ма, що їх полони́ли!
  • И тем народам, что пленили их, внушил Он состраданье.
  • Спаси́ нас, о Господи, Боже наш, і нас позбирай з-між наро́дів, щоб дя́кувати Йме́нню святому Твоєму, щоб Твоєю хвали́тися славою!
  • Ты спас нас, Господи, и вместе всех собрал, чтобы могли Тебя мы славить.
  • Благословенний Господь, Бог Ізраїлів звіку й наві́ки! І ввесь наро́д нехай скаже: Амі́нь! Алілу́я!
  • Да будет Бог Израиля во веки восхвалён, да скажут все "Аминь! Восхваляйте Господа!"

  • ← (Псалмів 104) | (Псалмів 106) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025