Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
Cовременный перевод WBTC
Алілу́я! Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо наві́ки Його милосе́рдя!
Восхваляйте Господа! Благодарите за доброту Его. Любовь Его бесконечна.
Хто розка́же про ве́лич Господню, розповість усю славу Його́?
Не хватит слов, чтоб описать Его величие. Не хватит слов, чтоб восхвалить Его.
Блаженні, хто де́ржиться права, хто чинить правду кожного ча́су!
Блажен, кто соблюдает справедливость, кто праведен в любые времена.
Згадай мене, Господи, в ласці Своїй до народу Свого́, відві́дай мене спасі́нням Своїм,
Так вспомни, Господи, меня, когда покажешь людям доброту Свою, когда спасать их будешь, и ко мне приди на помощь.
щоб побачити добре вибра́нців Твоїх, щоб я ті́шився радощами Твого наро́ду, і хвалився зо спа́дком Твоїм!
Господь, позволь мне разделить с Твоим народом всё то хорошее, что делаешь Ты для него. Позволь мне быть счастливым с ним, Тобою гордость разделить.
Ми згрішили з батька́ми своїми, скриви́ли, неправди́ве чинили.
Грешили мы не менее отцов, творили беззаконие и несправедливость.
Не зважа́ли на чу́да Твої батьки наші в Єгипті, многоти́ Твоїх ласк не прига́дували й бунтува́лись над морем, над морем Черво́ним.
Когда отцы наши в Египте были, Твоих чудес не поняли они. Не помня доброты Твоей, восстали у моря Красного против Тебя.
Та Він ради Ймення Свого їх спас, щоб виявити Свою силу.
Но Бог их спас ради Своего имени. Господь их спас, чтоб Свою силу показать.
Він кли́кнув на море Червоне — і ви́сохло, і Він їх повів через мо́рські глиби́ни, немов по пустині!
Он повелел, и расступилось море, и Он провел, как посуху, отцов.
І Він спас їх з руки неприя́теля, визволив їх з руки ворога,—
И спас Он их, избавив от врагов.
і закрила вода супроти́вників їхніх, жоден з них не зоста́вся!
Покрыли воды их, и ни один не спасся.
Тоді то в слова́ Його вві́рували, виспі́вували Йому славу.
И Господу тогда поверили отцы, и восхвалили Его имя.
Та скоро забули вони Його чин, не чекали пора́ди Його́,
Но вскоре позабыли, что Он сделал, советами Его пренебрегли.
і пала́ли в пустині жада́нням, і Бога в пустині ізнов випробо́вували,
Но стали голодны они в необитаемой пустыне, и Господа решили испытать. В пустыне предались они желаньям, и Господа решили испытать.
і Він їхнє жада́ння їм дав, але худість послав в їхню душу.
И Он исполнил всё, о чём они просили, но также и болезни страшные наслал.
Та Мойсею поза́здрили в та́борі, й Ааронові, святому Господньому.
И позавидовали все они тогда, и Моисею, и Арону — посвящённым.
Розкрилась земля — і Дата́на погли́нула, Авіро́нові збори накрила,
Бог наказал завистливых людей. Земля разверзлась, поглотив Дафана и Авирана со всеми их людьми.
і огонь запалав на їхніх збо́рах, — і по́лум'я те попали́ло безбожних.
Вдруг пламя вспыхнуло, и нечестивцы все сгорели.
Зробили тельця́ на Хори́ві, і били поклони бовва́нові ви́литому, —
Они тельца возле Хариба сотворили и золотому истукану поклонялись.
і змінили вони свою славу на образ вола́, що траву пожирає,
И господа святого променяли на изображение быка, жующего траву.
забули про Бога, свого Спасителя, що велике в Єгипті вчинив,
Они забыли спасшего их Бога, Который чудеса творил в Египте,
у землі Ха́мовій чу́да, страшні ре́чі над морем Червоним.
Который диво сотворил в земле у Хама и страшное творил у моря Красного.
І сказав Він пони́щити їх, коли б не Мойсей, вибра́нець Його, що став був у ви́ломі перед обличчям Його — відверну́ти Його гнів, щоб не шкодив!
Господь хотел их истребить, но Моисей, Его избранник, встал перед Ним, не дав Господню гневу разгореться.
Погордили землею жада́ною, не повірили сло́ву Його,
И в землю благостную, Ханаан, идти они не пожелали, Его не веря обещаньям. Они ослушались Его.
і ре́мствували по наме́тах своїх, неслухня́ні були́ до Господнього голосу.
В шатрах своих они роптали и не подчинялись Богу.
І Він підійняв Свою ру́ку на них, щоб їх повали́ти в пустині,
Тогда Он поднял руку и поклялся, что сгинуть их в пустыне Он заставит,
і щоб повалити їхнє пото́мство посеред наро́дів, та щоб розпоро́шити їх по країнах!
а их потомков победят народы, и разбросают их по всей земле.
І служили Ваа́лові пео́рському, й їли вони жертви мертвих,
Тогда они Пеорскому Ваалу поклонились. Устраивали оргии они, и ели жертвопринесённых богам бездушным.
і діла́ми своїми розгні́вали Бога, — тому вдерлась зара́за між них!
И Бог от этого разгневался на них, и разразилась среди них чума.
І встав тоді Пі́нхас та й розсуди́в, — і зара́за затри́малась,
Но Финеес молился Богу. Хотел он помешать народу совершать эти грехи. Услышал Бог его, и прекратил смертельные болезни.
і йому порахо́вано в праведність це, з роду в рід аж навіки.
За это Финееса запомнят сотни поколений.
І розгні́вали Бога вони над водою Мері́ви, і через них стало зле для Мойсея,
У вод Меривы люди вызвали гнев Божий, на Моисея беды навлекли.
бо духа його засмути́ли, і він говорив нерозва́жно уста́ми своїми.
И огорчили люди Моисея, и погрешил устами он своими.
Вони не позни́щували тих наро́дів, що Господь говорив їм про них, —
Они не уничтожили народы Ханаана, как им велел Господь,
і поміша́лись з пога́нами, та їхніх учинків навчи́лись.
а стали жить средь них, усвоив их обычаи.
І бо́жищам їхнім служили, а ті па́сткою стали для них.
Поклонялись идолам они, что стало их ловушкой.
І прино́сили в жертву синів своїх, а дочо́к своїх — де́монам,
И жертвовали демонам и сыновей, и дочерей своих.
— і кров чисту лили́, кров синів своїх і дочо́к своїх, що їх у жертву прино́сили бо́жищам ханаа́нським. І через кривавий пере́ступ земля поскверни́лась,
Невинную кровь проливали, кровь сыновей и дочерей, которых жертвовали идолам, и осквернили землю кровью той.
і стали нечисті вони через учи́нки свої, і пере́люб чинили діла́ми своїми.
Делами недостойными своими запачкали себя и осквернили.
І проти наро́ду Свого запалав гнів Господній, і спа́док Його Йому став оги́дним,
И потому на них разгневался Господь, и надоело Ему наследие Его.
і віддав їх у руку наро́дів, — і їхні нена́висники панували над ними,
Господь их передал другим народам, и стали ими управлять враги.
і їхні вороги їх гноби́ли, і вони впокори́лися під їхню руку.
От угнетения врагов их жизнь невыносимой стала.
Багато разі́в Він визво́лював їх, але вони вперті були́ своїм за́думом, — і пригно́блено їх через їхню прови́ну!
Господь их много раз спасал, но их влекло к непослушанью, и потерялись они в собственном грехе.
Та поба́чив Він їхню тісно́ту, коли почув їхні блага́ння,
Но зов их слышал Он, когда они в несчастье были,
і Він пригадав їм Свого за повіта, і пожалував був за Своєю великою милістю,
и Он смягчился от Своей любви, и вспомнил данный им завет.
і збудив милосердя до них між усі́ма, що їх полони́ли!
И тем народам, что пленили их, внушил Он состраданье.
Спаси́ нас, о Господи, Боже наш, і нас позбирай з-між наро́дів, щоб дя́кувати Йме́нню святому Твоєму, щоб Твоєю хвали́тися славою!
Ты спас нас, Господи, и вместе всех собрал, чтобы могли Тебя мы славить.