Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
Cовременный перевод WBTC
„Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо наві́ки Його милосердя!“
Благодарите Господа за Его доброту, любовь Его беспредельна.
хай так скажуть ті всі, що Госпо́дь урятував їх, що ви́зволив їх з руки ворога,
Пусть это скажут все, кого Он спас от рук врагов,
із країв їх зібрав, — від сходу й захо́ду, від пі́вночі й моря!
кого собрал Он вместе изо всех земель: с юга и севера, запада и востока.
Блудили вони по пустині дорогою голою, осілого міста не знахо́дили,
В пустыне часть людей бродила, искала место для жилья. Но в город, где могли бы поселиться, они путей не находили.
голодні та спра́гнені, і в них їхня душа омліва́ла.
Жажду и голод они терпели, жизнь покидала их.
І в недолі своїй вони Го́спода кли́кали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх!
Тогда они воззвали к Богу. Он снова спас их от беды.
І Він їх попрова́див дорогою про́стою, щоб до міста осілого йшли.
Он указал дорогу в город, где можно было поселиться.
Нехай же подя́ку складу́ть Господе́ві за милість Його, та за чу́да Його синам лю́дським,
Благодарите Господа за Его любовь, за всё, что Он сделал для человека.
бо наси́тив Він спра́гнену Душу, а душу голодну напо́внив добром!
Он даёт утоленье жаждущим и насыщает голодных.
Ті, хто перебував був у те́мряві та в сме́ртній ті́ні, то в'я́зні біди та заліза,
Некоторые были заперты в темницах, окованные скорбию и железом.
бо вони спротивля́лися Божим слова́м, і відки́нули раду Всевишнього.
Они отказывались от Его советов, противились всему, что Он сказал.
Та Він упокори́в їхнє серце терпі́нням, спіткну́лись вони — і ніхто не поміг,
Он сделал жизнь их тяжёлой, и не было души, чтоб им помочь.
і в недолі своїй вони Господа кли́кали, і Він визволя́в їх від у́тисків їхніх!
Тогда они воззвали к Богу, и их избавил Он от бед.
І Він вивів їх з те́мряви й мо́року, їхні ж кайда́ни сторо́щив.
Он вывел их из темноты, разбил оковы.
Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість Його, та за чу́да Його синам лю́дським,
Благодарите Господа за Его любовь, за всё, что Он сделал для людей.
бо Він полама́в мідні двері, і засу́ви залізні зрубав!
Бронзовые ворота Он разбивает и решетки железные рвёт.
Нерозумні страждали за грішну дорогу свою й за свої беззаконня.
Безрассудные страдали от грехов своих.
Душа їхня від усякої їжі відве́рталася, — і дійшли вони аж до брам смерти,
От всякой пищи отвращалась их душа, они приблизились к воротам смерти.
і в недолі своїй вони Господа кли́кали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх, —
Тогда воззвали к Господу они, и Он их избавил от бед.
Він послав Своє слово та їх уздоро́вив, і їх урятував з їхньої хвороби!
Он излечил и уберёг их от могилы.
Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість Його та за чу́да Його синам лю́дським,
Благодарите Господа за Его любовь, за всё, что Он сделал для людей.
і хай жертви подяки прино́сять, і хай розповіда́ють зо співом про чи́ни Його!
Господу жертвы воздай и радостными песнями рассказывай о делах Его великих.
Ті, хто по морю пливе́ корабля́ми, хто чинить зайняття своє на великій воді, —
Вышли другие в море на своих кораблях, через далёкие воды отправились по делам.
вони бачили чи́ни Госпо́дні та чу́да Його в глибині!
И даже в безднах они увидали Господа нашего благие дела.
Він скаже — і буря зривається, і підно́сяться хвилі Його,
Но вот Он повелел — и налетела буря, взметнулись высокие волны.
до неба вони підійма́ються, до безодні спада́ють, — у небезпеці душа їхня хвилюється!
Они до небес людей поднимали, бросали в бездну их. И теряли люди мужество,
Вони крутяться й ходять вперед та назад, як п'яни́й, і вся́ їхня мудрість бенте́житься!
падали и спотыкались. И мореходов мастерство их не могло спасти. Падали и спотыкались, как пьяные, забывали своё мастерство мореходы.
Та в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх!
Тогда от несчастий воззвали они к Богу, и Он их избавил от бед.
Він змінює бурю на ти́шу, — і стихають їхні хвилі,
Утихомирил Он бурю до шёпота, волны — до ряби.
і раділи, що вти́хли вони, і Ві́н їх привів до бажа́ної при́стані.
Радость вернулась ко всем и к желанной пристани их направил Господь.
Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість, та за чу́да Його синам лю́дським!
Благодарите Господа за Его любовь, за всё, что Он сделал для людей.
Нехай величають Його на наро́дньому зборі, і нехай вихваля́ють Його на засі́данні старших!
Превознеси Его перед толпой и восхваляйте на совете мудрейших.
Він обе́ртає рі́чки в пустиню, а водні джере́ла — на суході́л,
Он превратил реки в пустыни, ручьи — в землю иссохшую,
плодю́чу землю — на солонча́к через зло́бу мешка́нців її.
превратил плодородную землю в пустошь солёную за проступки людей там живущих.
Він пустиню обе́ртає в водне болото, а землю суху́ — в джерело́,
Иссохшую землю Он напоил ручьями, и превратил пустыню в озёра.
і голодних садо́вить Він там, а вони ставлять місто на ме́шкання,
И привёл Он туда голодных, и они основали свой город, где могли поселиться.
і поля́ засіва́ють, і виногра́дники са́дять, — і отримують плід урожа́ю!
Виноград посадили, засеяли поле и богатый урожай получили.
І благословляє Він їх, — і сильно розмно́жуються, і оде́ржують плід урожа́ю!
Благословил их Господь, и умножилось их число, и стадам их Он не позволял уменьшаться.
Та змаліли вони й похили́лися з утиску злого та з сму́тку.
Но стало их меньше от угнетений, бедствий и скорби.
Виливає Він га́ньбу на можних, — і блу́дять вони без дороги в пустині,
Позором покрыл Господь их вожаков и заставил блуждать по бездорожию пустыни.
а вбогого Він підіймає з убо́зтва, і розмно́жує роди, немов ту ота́ру.
Но из печали поднял Он бедных, и как стада увеличил их семьи.
Це бачать правдиві й радіють, і закриває уста́ свої всяке безправ'я.
Видят праведные всё, что делает Бог, и радуются, и нечего злобным на это сказать.